Найти в Дзене

Навигатор по блогу или С чего начинать учить китайский язык (возвращаясь к основам)

В блоге накопилось довольно много материалов. Становится сложно в нем ориентироваться, поэтому в комментариях стали попадаться вопросы о том, что раньше так или иначе уже было описано, рассказано. Напоминаем, что блог структурирован в подборки. Что же касается непосредственно изучения китайского языка, то первая (начальная) часть собрана в подборке "Вводный курс". Вводный курс – это подготовка к изучению языка. В рамках вводного курса объясняются такие базовые понятия китайского языка, как звуки и тоны, черты, графемы, ключи и т.д.: 1. Самая поющая нация в мире или четыре тона китайской речи. Система Пиньинь. Система слогов китайского языка. 2. Первая фраза на китайском 3. Начинаем учиться писать иероглифы. Первые шесть основных иероглифических черт. 3.1. Основные правила написания иероглифов. 3.2. Основные правила написания иероглифов - часть 2. 4. Сложные иероглифические черты (лигатуры). Звуки китайской речи (d, ɑ, m, u, о). 5. Памятка – как учить китайские слова. Продолжаем изучат
Оглавление

В блоге накопилось довольно много материалов. Становится сложно в нем ориентироваться, поэтому в комментариях стали попадаться вопросы о том, что раньше так или иначе уже было описано, рассказано. Напоминаем, что блог структурирован в подборки. Что же касается непосредственно изучения китайского языка, то первая (начальная) часть собрана в подборке "Вводный курс".

Вводный курс – это подготовка к изучению языка. В рамках вводного курса объясняются такие базовые понятия китайского языка, как звуки и тоны, черты, графемы, ключи и т.д.:

1. Самая поющая нация в мире или четыре тона китайской речи. Система Пиньинь. Система слогов китайского языка.

2. Первая фраза на китайском

3. Начинаем учиться писать иероглифы. Первые шесть основных иероглифических черт.

3.1. Основные правила написания иероглифов.

3.2. Основные правила написания иероглифов - часть 2.

4. Сложные иероглифические черты (лигатуры). Звуки китайской речи (d, ɑ, m, u, о).

5. Памятка – как учить китайские слова. Продолжаем изучать сложные иероглифические черты (лигатуры). Звуки китайской речи (b, ɡ, n, i).

6. Иероглифика: лигатуры из двух, трех и четырех элементов. Способы комбинации черт в иероглифах. Длина черт. Звуки китайской речи (e, sh, h, s, an).

7. Завершение изучения черт китайских иероглифов. Графемы. Запись пиньинь и произношение: типы финалей в китайском языке. Дифтонги и трифтонги. Сложные финали. Правила записи слогов с нулевой инициалью.

7.1. Простые и сложные иероглифы.

8. Ключи китайских иероглифов. Таблица иероглифических ключей. Правила записи слогов в пиньинь и некоторые особенности их произношения.

8.2. Основные правила написания иероглифов - часть 3.

8.3. Тест № 1 к вводному курсу.

8.4. Подробнее о финалях и инициалях китайского языка.

9. Варианты написания графем.

10. Тематический урок "Новый год по лунному календарю". Придыхательные инициали.

11. Тематический урок "Новый год по лунному календарю" – часть 2.

12. Завершающий урок вводного курса. 中国 zhōngguó – Китай, 汉字 hànzì – китайская письменность, китайский иероглиф. Серия сложных финалей.

12.1. Словарь изученных в "Вводном курсе" слов.

12.2. Истина ключей и подлинность нефрита: учимся находить ключи в сложных иероглифах.

Следующая подборка: Китайский язык. Базовый курс. Первый уровень.

Первый уровень – основа, фундамент языка. Здесь материалы продолжают выходить, соответственно, подборка будет пополняться.

01. Понятие HSK (汉语水平考试 hànyǔ shuǐpíng kǎoshì), экзамена на знание китайского языка. Тематический урок "Здравствуйте". Произношение: правило модуляции третьего тона.

02. Порядок слов в китайском предложении.

02.1. Этимология китайских иероглифов: 爱 – бессердечная любовь?

03. Тематический урок "我是..." – Быть, являться кем-то. Учимся представляться при знакомстве. Отрицание с 不 bù.

04. 介绍 – представлять, знакомить.

05. 问 wèn – спрашивать, расспрашивать, задавать вопросы (часть I).

06. 问 wèn – спрашивать, расспрашивать, задавать вопросы (часть II).

07. 礼多人不怪 – вежливости много не бывает (китайская народная мудрость).

01 – 07. Из каких ключей состоят изученные иероглифы? (I часть).

01 – 07. Из каких ключей состоят изученные иероглифы? (II часть).

07.2. Этимология иероглифа 贵 или 贵珠出乎贱蚌 – дорогой жемчуг рождается от дешёвой раковины.

08. Учимся считать по-китайски.

09. Считаем количество со счетными словами (I часть). Счетные слова китайского языка. Особенности изменения тона числительного 一 yī в сочетании с последующими словами.

10. Короткое лирическое отступление на тему личных местоимений китайского языка (I часть). Вежливые формы личных местоимений.

11. "Ты да я, да мы с тобой" – короткое лирическое отступление на тему личных местоимений китайского языка (II часть).

12. Считаем по порядку со счетными словами и без них (II часть). Порядковые числительные китайского языка. Произношение 第 dì. Счетные слова с порядковыми числительными. Что мы считаем без счетных слов?

13. Даты в китайском языке.

13.2. Даты до нашей эры и еще несколько дополнений к теме "Даты в китайском языке".

13.3. Этимология слов 元 и 圆, или империя, которая задумывалась как вечная.

13.4. 几 – Этимология китайского иероглифа: как столик умудрился стать числительным, и куда пропало предвестие?

14. 多少 – логика китайского словообразования на примере вопроса "сколько?".

15. Тематический урок "市场 – а не сходить ли нам на рынок?" (1 часть).

16. 市场 – а не сходить ли нам на рынок? (2 часть).

08 - 12. Изученные слова, выделение ключей, пояснения к ключам (словарь-справочник).

13 – 16. Изученные слова, выделение ключей, пояснения к ключам (словарь-справочник).

17. 是 – 不是, 有 – 没有, быть или не быть, иметь или не иметь.

18. 不 bù, 没 méi, 别 bié – три основные отрицательные частицы китайского языка.

19. Редис, свекла и логика китайского словообразования

20. 这 и 那 – это и то, 这些 и 那些 – эти и те

21. 这是我的房子。– Это МОЙ дом. Притяжательные формы местоимений и существительных китайского языка

22. 是不是, 有没有... – еще один тип вопросов в китайском языке

Дополнительные материалы – в подборке "Факты о китайском языке":

Миф о непостижимости китайской грамоты

Какой китайский мы учим?

Китайская письменность: традиционная и упрощенная

Логика китайского словообразования

Этимология китайских иероглифов: 大 dà; dài – большой, великий

百折不挠 – не сворачивать с пути, несмотря на сотни препятствий

Почему китайскому языку необходимы иероглифы

Для чего нужно вести свой словарь китайских слов и выражений?

Этимология китайских иероглифов: метаморфозы 思 или размышляй сердцем

СДАВАТЬСЯ НЕЛЬЗЯ ВЫУЧИТЬ. Почему так много тех, кто хотел выучить китайский (английский, японский, французский...) язык, и так мало тех, кто сделал это?

Этимология китайских иероглифов: 你 nǐ – ты

Этимология китайских иероглифов: мясо, притворяющееся луной

Эти странные, странные животные... И снова о словообразовании в китайском языке.

无ニ无別 – чэнъюй, о который споткнулись переводчики дорам

Этимология китайского иероглифа и русского слова: 铸, 铸工 и чугун

Новый год начнется не в полночь?

Этимология китайских иероглифов: 橆-無-无, от танца – к отрицанию, от небытия – к источнику возрождения

Синий, черный, зеленый, лазурный, изумрудный? Дракон 青龙 – какой же ты?

曾经沧海难为水 – Того, кто видел Бирюзовое море, не удивить ручьем

东鳞西爪 На востоке – чешуя, на западе – лапа или Китайский без "культур-мультур"

Быть иль не быть? О судьбе и единстве противоположностей (продолжение темы "Логика китайского словообразования")

芳龄多少?Сколько лет вашей цветущей юности?

Иероглиф 闷 – То ли душно, то ли тоскливо, не иначе...

1. 不丢脸 Не потеряй лицо свое (часть I)

2. 君子劳心 – Доблестные устают душой... (часть II)

河 , 河流, 川, 江 – сколько рек?

青出于蓝而胜于蓝 Синяя краска добывается из индиго, но она ярче, чем индиго

海枯石烂 Пока море не высохнет и камни не сгниют

Была такая профессия – 说书的 shuōshūde, уличный бродячий рассказчик

古琴 и 胡琴 Гуцинь и хуцинь – разница в один звук и в целую культуру

茶饭无心 – означает ли это "нет времени поесть"?

Как переводятся на русский язык названия разных городов Китая?

Денежная систему Китая. Какие известные места изображены на китайских купюрах?

鸡肋 – о куриных ребрах и чемодане без ручки

中国, 俄国, 美洲 , 德国 , 英国... – "назови меня тихо по имени"....

倾国倾城 qīngguó qīngchéng – "завоевывать страны и покорять города!"

А вы знаете, что воинственный японский клич "банзай" (яп. 万歳) – это древнее традиционное китайское пожеланий долголетия?

龙 lóng – не дракон, дракон – не 龙 lóng?

补天浴日 – починить небосвод и умыть солнце

Рождение чэнъюй на примере "吃回头草" (часть I)

Рождение чэнъюй на примере "吃回头草" (часть II)

Разряды длинных числе по-китайски

Ох уж эти тоны!

И снова чэнъюй: 牛鼎烹鸡

性格决定命运 – характер определяет судьбу

Как на китайском может звучать и писаться ваше имя?

空中楼阁 – воздушный замок по-китайски

马王爷有三只眼 – три глаза Повелителя лошадей (китайская легенда)

沉鱼落雁 – рыбы тонут, гуси падают: размышления о страшной силе красоты

20 апреля – Международный день китайского языка (中文日 zhōngwén rì – День китайского языка)

爱憎分明 – о любви и ненависти длиною в жизнь

Китайский язык: нереальные ожидания и реальные возможности

Китайские идиомы "半途而废" и "浅尝辄止" – тот случай, когда "Федот, да не тот"

九死一生 Девять смертей и одна жизнь поэта Цюй Юаня

天衣无缝 – а существует ли идеал? И что об этом рассказывают старинная китайская легенда и современная дорама?

运斤成风 – Взмах топора поднимает ветер, или сколько вам в "топорах" взвесить?

Этимология китайских иероглифов. 虹名螮蝀* – прощальный зов или страсть неба и земли?

月 vs 肉 (он же⺼, он же ⺝) – нужно ли учителю китайского знать таблицу ключей?

鱼跳龙门 – Китайская мудрость: как из маленькой рыбешки стать могучим драконом

红心 vs 怕 – алое и белое сердце, о чем это?

不吃醋 – О творческом подходе к языку или Сколько образных значений может создать простой китайский глагол

火 – о лепестках пламени, образности иероглифов и... нравах эпохи

圖窮 – "Карта бита"? О стилях перевода и познаниях переводчиков

Сколько в китайском языке синонимов у слова 是 shì "быть, являться"?

Счетные слова в русском языке? Да сколько угодно!

懂: понимать – значит, руководствоваться сердцем

Китайское произношение: а что если заговорить как демон?

聋 – если в русском "медведь на ухо наступил", то в китайском дракон потоптался?

Когда иероглифы понятны, а смысл ускользает...

蛇: "И ещё червяком!" – китайцы змейку обидели?

五灯 и 恶语 – о пяти светильниках, что освещают жизненный путь, и едких словах, что ранят, словно лезвия ножа...

Не самая большая подборка "Китай. История":

Дальневосточный треугольник: русские сыновья азиатских вождей (начало)

Дальневосточный треугольник: русские сыновья азиатских вождей (часть 2)

Дальневосточный треугольник: русские сыновья азиатских вождей (часть 3)

Дальневосточный треугольник: русские сыновья азиатских вождей (часть 4)

Дальневосточный треугольник: русские сыновья азиатских вождей (часть 5)

Дальневосточный треугольник: русские сыновья азиатских вождей (часть 6)

Дальневосточный треугольник: русские сыновья азиатских вождей (окончание)

Юэчжи — белые кочевники Древнего Китая

1. "Горят десять тысяч огней, плачет и стонет гуцинь, рассказывая некую невыразимо печальную историю..." (часть I)

Случайный снимок заставил погрузиться в историю (Рипалс Бэй в Гонконге)

2. "Среди ста цветов цветы сливы мэй — самые благородные, среди всех инструментов гуцинь — самый изысканный" (часть II)

3. 高山流水 – высокие горы и текущие воды: сказание о том, кто поймет и станет ближе всех (часть III)

狮子狗 shīzigǒu – маленькие львы Пекина

4. 此曲只应天上有, 人间能得几回闻? – "Эти мелодии, верно, звучат только на Небе, дано ли их услышать в мире людей?" (часть IV)

手可摘星辰 Срывая руками звезды...

哈尔滨圣索菲亚教堂 Святая София на земле Черного Дракона

5. 响遏行云横碧落– Дерзость звуков этих способна пронзить облака (часть V)

Звезда Джеки Чана и отпечатки его ладоней на Авеню Звезд в Гонконге

三河 – русское Трехречье на севере Китая (часть I)

三河 – русское Трехречье на севере Китая (часть II)

"Восемь тысяч воинов похоронены с человеком, создавшим Китай" – новый фильм Netflix "Mysteries of the Terracotta Warriors"

哈尔滨圣·伊维尔教堂: Иверская церковь в Харбине – приют Белого Рыцаря

哈尔滨站 – о Харбинском вокзале и Красной Шапочке на русской церкви

И всякое разношерстное "Путешествия, мысли вслух и прочее разное":

У каждого – своя китайская кухня

夜市 – ночь в Парке Фонарей в Бэйдайхэ

Великая стена

Уголок Китая в Краснодаре

夜市 – зимняя ночная Маньчжурия и немножко новогоднего Харбина

О великом и могучем из Китая с любовью

大寒 dàhán – большие холода

Сезон больших холодов 大寒 dàhán в Краснодаре

Пляжный отдых в Гонконге: проверено на себе

Разделить небо с Большим Буддой

Китайские детективы – беспросветный мрак? А по-моему – они классные!

Лишь с инеем, что холодит виски, не справиться дыханию весны...

马马虎虎 или Осуждение сюрреализма по-древнекитайски

Летящей горою за мною несётся Вчера...

1. 仙侠 Бессмертный герой (часть I)

В продолжение темы кино...

2. 武俠 Сражающийся герой (часть II)

惊蛰 jīngzhé – сезон пробуждения насекомых

龙抬头 lóngtáitóu — Дракон поднимает голову

Старое фото

春分 – весеннее равноденствие

云南, Юньнань - облачный юг

清明 qīngmíng – сезон чистоты, ясности и безмятежности

谷雨 – малый весенний сезон "Хлебные дожди"

Онлайн-сервисы и приложения, которыми пользуются в Китае

长安三万里 – Классическая поэзия Китая и анимация в одном проекте

赤塔之光 – "Свет Красного Маяка". Как китайский писатель полюбил русский город Читу

Чайная церемония для иностранных туристов или Раскошеливайтесь по-быстрому

Китайский? Да проще пареной репы! Вот только лошадь потерялась...

Гений "на максималках" или Какой образ успешного молодого человека транслирует современная массовая культура Китая? (часть 1)

Как гарантированно не выучить китайский в языковой среде? И как все-таки иностранному гению добиться успеха в Китае? (часть 2)

О спорных моментах в изучении китайского или Какие пути ведут к успеху (часть 3)

Александр Асмолов: "Почему дети теряют интерес к учебе"