Найти в Дзене

Для чего нужно вести свой словарь китайских слов и выражений?

Раньше, в доисторическую эпоху... то есть, в эпоху до Интернета, каждый уважающий себя переводчик китайского непременно имел четырехтомный Большой китайско-русский словарь Ошанина. Отличная вещь, 16 тысяч иероглифов и почти 250 тысяч производных слов и выражений! И тяжеленный до невозможности – вместо гантелей хорошо идет. Один недостаток – абсолютно кабинетная вещь, в сумочку не положишь, с собой на занятия не возьмешь. Сейчас стало проще, теперь БКРС есть в Интернете: И он теперь не только китайско-русский, но и русской-китайский, и даже пиньинь-китайский – с примерами, комментариями, пояснениями, с болталкой и разными полезностями впридачу. Чэнъюй и те переводит, еще и подсказывает, как правильно, к месту ввернуть в разговоре: Казалось бы, все, можно забыть про тетрадочки в клеточку, куда студенты старательно вносили каждый выученный иероглиф. Ан нет, учителя по-прежнему настойчиво твердят: "Ведите свой словарь. Не забывайте вести словарь". Вот как это понять? Не хотят идти в ногу

Раньше, в доисторическую эпоху... то есть, в эпоху до Интернета, каждый уважающий себя переводчик китайского непременно имел четырехтомный Большой китайско-русский словарь Ошанина. Отличная вещь, 16 тысяч иероглифов и почти 250 тысяч производных слов и выражений! И тяжеленный до невозможности – вместо гантелей хорошо идет.

-2

Один недостаток – абсолютно кабинетная вещь, в сумочку не положишь, с собой на занятия не возьмешь. Сейчас стало проще, теперь БКРС есть в Интернете:

-3

И он теперь не только китайско-русский, но и русской-китайский, и даже пиньинь-китайский – с примерами, комментариями, пояснениями, с болталкой и разными полезностями впридачу. Чэнъюй и те переводит, еще и подсказывает, как правильно, к месту ввернуть в разговоре:

-4

Казалось бы, все, можно забыть про тетрадочки в клеточку, куда студенты старательно вносили каждый выученный иероглиф. Ан нет, учителя по-прежнему настойчиво твердят: "Ведите свой словарь. Не забывайте вести словарь".

Вот как это понять? Не хотят идти в ногу со временем?

Да нет, все не настолько запущено. Словарь в Интернете – для справок. А свой собственный, в тетради или в файле на компьютере – для запоминания. Если вы учите китайский, ведение словаря помогает систематизировать и проверить собственные знания.

Учили слова к тексту? Выпишите в словарь. Через день, два или неделю со словарем удобнее повторить, так вы ничего не пропустите. Поработали со словарем, поняли, что не все слова надежно запомнились? Выпишите, поработайте с произношением, пропишите несколько строчек. Даже самые сложные иероглифы запомнятся накрепко, если время от времени их прорабатывать заново – три-четыре таких повтора, и слово уже не уйдет из памяти. Попробуйте – проверено на себе, и не только на китайском, но и на других языках.

Слова в своем словаре можно размещать по темам, или по выученным урокам – только вы сами знаете, как вам удобнее. А еще в отдельный раздел стоит выписывать фразы и устойчивые словосочетания – для разговорной речи.

-5

赞美各位!Всем удачи!