В русском языке мы задаем вопросы с помощью специальных вопросительных слов (местоимений или местоименных наречий) "что", "кто", "какой", "который", "как", "каков", "где" и т.д. Но мы можем задать вопрос и с помощью интонации. Сравните: "Он – Миша" и "Он – Миша?". Всего лишь поменяли интонацию предложения, а оно из утвердительного стало вопросительным.
В китайском языке вопросительных слов тоже довольно много, а вот задать вопрос одной только интонацией не получится. В тоновом языке и без того в тонах заложено много информации – смысл слов и фраз зависит от правильной интонации каждого без исключения слога. Конечно, в китайском языке есть и общая интонация предложения, текста. Китайцы тоже выражают эмоции с помощью интонации и тона высказывания. Но в языке, где каждому слогу определен свой тон, было бы безрассудно полагаться для точного понимания смысла только на интонацию. Для выражения более точного смысла, более конкретного значения нужны дополнительные слова. Если мы хотим сказать что-либо утвердительно – это одно построение предложения, а чтобы задать вопрос – другое: мы должны добавить вопросительное слово (иногда и не одно).
Правильно задать вопрос на китайском – это искусство, совмещающее в себе знание слов, грамматики и этикета. Здесь нет не важных моментов. Сегодня мы изучаем новые слова и строим с ними фразы. По мере изучения разных типов вопросов, узнаем и о ситуациях, в которых эти вопросы уместны.
Новые слова:
1) 请 qǐng – просить, прошу, просьба; приглашать; пожалуйста
请 qǐng используется в разных ситуациях, в том числе как аналог русского "пожалуйста", когда мы хотим вежливо о чем-то спросить.
2) 问 wèn – спрашивать, расспрашивать, задавать вопросы; вопрос
请问 qǐng wèn – "скажите, пожалуйста" или "ответьте, пожалуйста". Хотя 问 wèn имеет значение "спрашивать", "вопрос", тем не менее, часто употребляемый в речи оборот 请问 qǐng wèn имеет значение не "спросите, пожалуйста", а "пожалуйста, скажите". С этого оборота начинается разговор, в ходе которого вы хотите узнать какую-либо информацию: 请问, [вопрос].
3) 吗 ma – конечная частица вопросительных предложений
Самая простая форма вопросительного предложения в китайском языке образуется с помощью частицы 吗 ma. Берем предложение в утвердительной форме, добавляем в конце предложения вопросительную частицу 吗 ma. В силу некоторой европеизации письменности добавляем также вопросительный знак. Получаем вопросительное предложение.
Сравните:
安娜是老师。Ānnà shì lǎoshī。Анна – учитель.
安娜是老师吗?Ānnà shì lǎoshī ma? Анна – учитель?
他是学生。Tā shì xuéshēng。Он – ученик.
他是学生吗?Tā shì xuéshēng ma? Он – ученик?
她姓王。Tā xìng wáng。Ее фамилия Ван.
她姓王吗?Tā xìng wáng ma? Ее фамилия Ван?
С помощью частицы 吗 ma образуется общий вопрос, то есть вопрос, на который можно ответить коротким "да" или "нет". В китайском языке "да" – это уже известное нам 是 shì, которое помимо значений "быть", "являться" выступает в качестве наречий "верно", "правильно" или утвердительной частицы "да" (все зависит то того, как мы хотим перевести). "Нет" в китайском языке образуется сочетанием отрицательной частицы 不 bù и 是 shì: 不是 bùshì – "нет", "не верно" (не забываем про изменение тона отрицания 不 bù перед другим слогом с четвертым тоном на второй тон)
4) 会话 huìhuà – диалог
- 会 huì – совместный, сообща; общество
- 话 huà – слова, речь, разговор, беседа
会 huì совместный + 话 huà разговор = 会话 huìhuà – диалог
会话 huìhuà – диалог
– 请问, 他是王明吗?
Qǐngwèn, tā shì wáng míng ma? Скажите, пожалуйста, он Ван Мин?
– 是,他是王明。
Shì, tā shì wáng míng。Верно, он – Ван Мин.
– 请问, 他是学生吗?
Qǐngwèn, tā shì xuéshēng ma? Скажите, пожалуйста, он – ученик?
– 不是。他是老师。
Bùshì. Tā shì lǎoshī。Нет, он – учитель.
5) 呢 ne – модальная частица
У модальной частицы 呢 ne в китайском языке довольно много функций. В разных случаях по ситуации она и смягчает вопрос, и риторический вопрос образует, и эмоциональный окрас придает, и добавляет убедительности в восклицательном предложении, и междометием выступает (呢呢呢 nenene – "ага, ага, как же" – мол, так я и поверил). С этой же частицей 呢 ne удобно строить разговор при знакомстве: с помощью частицы 呢 ne строится возвратный вопрос. Такой тип вопроса есть и в русском языке: "Я – Иван Петрович, а вы?", "Я – из пятого "Б", а ты?". В китайском языке возвратный вопрос строится похожим образом:
我是安娜,你呢?Wǒ shì ānnà, nǐ ne? Я – Анна, а ты?
我是俄国人,您 呢?Wǒ shì éguó rén, nín ne? Я – русский, а вы?
她是老师,他呢?Tā shì lǎoshī, tā ne?Она – учитель, а он?
Если на общий вопрос с частицей 吗 ma можно ответить "да" или "нет" (是, 不是), то на возвратный вопрос так ответить не получится, нужен развернутый ответ. Например:
– 我是俄国人, 你呢?Wǒ shì éguórén, nǐ ne? Я – русский, а вы?
– 我是中国人。Wǒ shì zhōngguórén. Я – китаец.
Обратите внимание: на русский язык частицу 呢 ne обычно переводят союзом "а": "а ты?", "а он?", "а они?" и т.д.
Задать вопрос с частицей 呢 ne можно не только с местоимениями, но и с подходящими по ситуации существительными: 我是俄国人,老师呢?Wǒ shì éguórén, lǎoshī ne? Я – русский, а учитель?
В Китае иногда можно услышать, как о себе говорят или представляют себя в третьем лице. Особенно, когда младший говорит со старшим. Это довольно старая традиция, но и сейчас можно услышать в дорамах, в дунхуа, а иногда и в жизни высказывания по типу: 学生是中国人,老师 Xuéshēng shì zhōngguórén, lǎoshī ne? Ученик – китаец, а учитель?
Прослушайте по ссылке новые слова, диалог и предложения с частицей 呢 ne, потренируйтесь в произношении. Запомните произношение и написание новых слов и фраз. Тему вопросов и ответов при знакомстве мы продолжим в следующем материале курса.
Дополнительно о личных местоимениях:
他 tā – он (местоимение 3 лица единственного числа мужского рода)
他们 tāmen – они (только о мужчинах)
她 tā – она ((местоимение 3 лица единственного числа женского рода)
她们 tāmen – они (только о женщинах)
6) 它 tā он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)
В китайском языке не принято выделять мужской, женский или средний род у существительных, но иероглифы, которыми записываются личные местоимения 3 лица имеют различия. Три местоимения 他, 她 и 它 в речи звучат совершенно одинаково – tā. Без знания ситуации (контекста), и не видя иероглиф, понять, о ком или о чем идет речь, не представляется возможным. Но на письме понятно, упоминается здесь мужчина, женщина или вообще речь о предмете или животном. В отличие от русского языка понятия "средний род" в китайском языке нет (а в каком-нибудь другом языке есть?), но местоимение 他 tā имеет в основе ключ 人亻rén "человек" (другие значения иероглифа 人 – род, люди, работник), ключ придает местоимению значение "он" (мужской род). Местоимение же 她 tā имеет в основе ключ 女 nǚ "женщина", соответственно, и значение местоимения – "она" (женского рода). Чтобы образовать множественное число, добавляем, как нам уже известно из 1 урока, суффикс множественного числа местоимений 们 men. Получаем: 他们 tāmen – они (о мужчинах) и 她们 tāmen – они (о женщинах).
Что касается местоимения 它 tā, оно используется, чтобы сказать о неодушевленных предметах и о животных. Есть нюанс: в книге или журнале может встретиться рассказ о домашнем питомце, у которого есть имя, и пол которого, конечно же, известен, в таком случае об этом любимце семьи могут писать 他 или 她. Но это в виде исключения. Во всех случаях, когда речь не о людях, будет использоваться 它 tā. Множественно число от 它 tā образуется по той же схеме: 它们 tāmen – они (т.е. они – тигры, слоны, жирафы или они – стулья, дома, шкафы и т.д.).