Найти тему

补天浴日 – починить небосвод и умыть солнце

Древнекитайский трактат "Книга гор и морей" (山海经 Shānhǎi Jīng, иногда еще называют "Каталог гор и морей") – это своеобразная энциклопедия Китая, составленная почти две тысячи лет назад. Собственно, это две книги – "Книга гор" (山经 shānjīng) и "Книга морей" (海经hǎijīng). О чем эти книги? О географии и устройстве мира? Пожалуй.

Где-то за Юго-Восточным морем живет богиня-праматерь Сихэ, дети которой – золотые трехлапые вороны, что являются солнцами этого мира. Солнце, что освещает жизнь людей, сначала купается в водах моря. Если Сихэ не искупает солнце, разве будет оно таким ясным и сияющим? Разве сможет обогреть и осветить мир? И кто как не Сихэ, повелительница времени, потом везет его на своей колеснице по небу?

А может быть эти книги об истории? О, да! И о какой истории!

Персонажи книг – боги, демоны, духи. Китай на этих страницах предстает волшебной страной, где растут деревья с синими листьями, обитают девятихвостые лисы, бог огня Чжужун ездит на колеснице, запряженной драконами, а разобиженный бог воды Гунгун бьется головой о гору, которая подпирает небо, да так, что гора – набок, а часть небосвода – хлоп! Расколовшееся небо местами пролилось на землю огнем, а местами - океаном воды. Пришлось богине Нюйве браться за тяжкий труд по починке неба ради спасения слабых и смертных людей, пострадавших от капризов богов.

Их этих двух мифических историй родился чэнъюй 补天浴日 bǔtiānyùrì – "Починить небосвод и умыть солнце".

Основной смысл идиомы – "иметь великие заслуги" перед человечеством или перед государством. Но есть и подтекст: чтобы исправить небо – нужно иметь для этого способности и силы, чтобы купать солнце – тоже нужно быть неординарной личностью. Как говорят в Китае, "на протяжении всей истории за каждым гением и учёным тянутся цепочки земных следов". Имеется в виду, что за каждой историей успеха – упорный труд и многолетние усилия, никто не приходит к выдающемуся результату в одночасье и без особых усилий. Поэтому не нужно завидовать великим и знаменитым, мы видим лишь мгновения их успеха, но от нас скрыты долгие годы учебы и труда, предшествовавшие достижениям и славе. Чэнъюй намекает, что не стоит обольщаться возможностью мгновенного успеха, а к своим целям нужно идти планомерно и упорно, не боясь трудностей и не сдаваясь при виде препятствий. Кстати, при изучении китайского языка тоже – сначала "цепочка земных следов", а уж потом – результат.

Сихэ, купающая солнце, – повелительница времени. Это именно тот ресурс, который мы часто тратим впустую, а потом жалуемся, что нам не повезло, что другие добились успеха там, где мы не смогли.
Сихэ, купающая солнце, – повелительница времени. Это именно тот ресурс, который мы часто тратим впустую, а потом жалуемся, что нам не повезло, что другие добились успеха там, где мы не смогли.

Сегодня, прочитала шутку: страна совершила резкий разворот на восток, и общество оказалось поделенным на две части – на тех, кто задумался, не пора ли учить китайский, и на тех, кто уже учит.

Всем удачи!