Русский язык очень богатый. Смысл китайского выражения 马马虎虎 mǎmǎhūhū можно передать самыми разными способами: кое-как, так себе, небрежно, спустя рукава, с грехом пополам, спустя рукава, через пятое на десятое. Что это за выражение такое? 马 mǎ – лошадь, 虎 hū – тигр: две лошади, два тигра – что за зоопарк? Давным-давно, с тысячу так лет назад, в эпоху династии Сун, жил один модный художник. Он рисовал на заказ, и заказчиков у него было так много, что иногда он в них путался и даже забывал, что именно рисует – просто на потоке гнал то бамбук, то водопады, то реки. Однажды заказали ему нарисовать тигра. Он уже нарисовал голову, как вдруг примчался другой заказчик и стал требовать давно заказанный рисунок лошади. Художник же напрочь забыл про этот заказ. Посетитель требовал, умолял, настаивал и так заморочил художнику голову, что тот пообещал, что вот-вот, буквально к понедельнику, все будет готово – лишь бы только избавиться от надоеды. Буйный посетитель, удовлетворенный обещанием, уд
马马虎虎 или Осуждение сюрреализма по-древнекитайски
12 февраля 202412 фев 2024
256
4 мин