Сразу прошу обратить внимание: все написанное ниже является личным мнением автора, с ним можно соглашаться или не соглашаться, можно спорить, но спорить вежливо – если вы это читаете, то вы на канале, посвященном, прежде всего, культуре (а потом уже языку, грамматике и лексике, фразеологии, истории, путешествиям и т.д.).
Китайское слово 礼 lǐ (этикет, приличия, правила вежливости, правила благопристойности; учтивость, вежливость, такт; культурность, тактичный, вежливый, культурный) лежит в основе конфуцианского мировоззрения, вот уже две с лишним тысячи лет определяющего китайскую культуру. Как же так, скажете вы, да я сам видел (-а) нахальных, грубых китайцев, какое там мировоззрение? Все верно, ни в одной стране мира нет стопроцентно воспитанного и культурного населения, но есть доминирующая культура, к которой стремятся образованные и воспитанные. В сущности, для чего люди учатся? Для чего берутся за сложнейшую задачу изучения китайского языка? Чтобы заработать деньги? Вы это серьезно? Деньги можно заработать, и не тратя годы (не год и не два, а именно годы, много лет) жизни на изучение китайского языка. Люди пять-десять-тридцать лет посвящают изучению чего-либо особо сложного и интересного, во-первых, именно потому что интересно, а во-вторых, чтобы в конечном итоге быть в обществе себе подобных, заведомо предопределенной нашим сознанием или подсознанием страты – людей увлеченных, имеющих разнообразные глубокие знания (с такими интересно), проявляющих к вам уважение, соблюдающих определенные культурные нормы (с такими безопасно и приятно).
Есть и еще один немаловажный момент: как правило к изучению китайского языка осознанно приходят люди, так или иначе уже увлекшиеся китайской культурой, – керамикой или живописью, стихами эпохи Тан или современными дунхуа, китайской кухней, историй, ханьфу, да мало ли чем... Я встречала много людей бизнеса, которые регулярно летали в Китай по делам, но из китайского знали пару фраз – "ни хао", "дуо шао чень". Им и в голову не приходило учить китайский – он им неинтересен, они просто делают деньги. И я знаю много молодых и не очень молодых людей, которые смотрят китайские дорамы, рисуют арты на китайские темы, мечтают побывать в Китае или поехать туда учиться. Эти люди меньше всего думают о деньгах, китайский язык для них – сложный, но важный и необходимый путь к мечте. То самое избранное Дао. Настоящее постижение китайского языка идет рука об руку с постижением культуры, а культура начинается с вежливости.
Новые слова:
1) 礼 lǐ – 1) этикет, приличия, правила вежливости, правила благопристойности; учтивость, вежливость, такт; культурность, тактичный, вежливый, культурный; 2) подарок; 3) принимать, угощать; вежливо обходиться, соблюдать этикет
Приветствуем группу лиц
2) 大家 dàjiā – все, все присутствующие, все вместе
- 大 dà – большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много
- 家 jiā – 1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный; 2) суффикс собирательности (только о людях)
Нередко бывает ситуация, когда мы встречаемся не с одним, а несколькими людьми. Как с ними поздороваться? Самый простой вариант мы уже знаем: 你们好!Но это, если людей два, три, четыре. А если много? Если класс или студенческая группа, рабочий коллектив или даже целый зал пришедших послушать, что вы им скажете? В этом случае местоимение 你们 принято заменять словом 大家 dàjiā: 大家好!dàjiā hǎo! – "Приветствую всех!".
3) 都 dū, dōu – 1) dū – столица; 2) dōu всё, всего, итого, вообще, в целом, совсем, совершенно; 3) dū – так!, ладно! (междометие одобрения).
С помощью слова 大家 dàjiā можно не только поздороваться, но и представить кому-то свою компанию, свою группу. В этом случае уместно добавить обобщающее слово 都 с произношением dōu (*обратите внимание: китайские иероглифы могут иметь одно, два, а то и три произношения, и, соответственно, разные значения). Соединение 大家 dàjiā + 都 dōu имеет значение "все без исключения", "совершенно все", то есть 都 dōu подчеркивает, усиливает значение 大家 dàjiā "все", а может и заменить его в предложении:
Например: 我们大家都是学生。 wǒmen dàjiā dōu shì xuéshēng. Мы все ученики. 他们大家都是老师。tāmen dàjiā dōu shì lǎoshī. Они все учителя.
Но можно сказать и 我们都是学生。 wǒmen dōu shì xuéshēng. Мы все ученики.
他们都是老师。Tāmen dōu shì lǎoshī. Они все учителя.
Выражаем радость от встречи, знакомства
После того как вы представились, узнали как зовут вашего нового знакомого, конечно же нужно выразить всемерную радость и восхищение тем фактом, что вы его сейчас встретили и узнали. Это совершенно необходимо, потому что вежливо, а не выразить радость – грубо. Поэтому запоминаем фразы:
认识您很高兴!Rènshí nǐn hěn gāoxìng – Рад познакомиться с вами! (говорим это одному человеку – 您 nǐn).
认识你们很高兴! Rènshí nǐmen hěn gāoxìng!– Рад познакомиться с вами! (говорим это нескольким людям – 你们 nǐmen).
4) 认识 rènshi – знать (кого-либо в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
Слово 认识 rènshi хоть и имеет основное значение "знать", но это лишь в смысле "знать кого-либо", "быть с кем-то знакомым". Сказать с этим словом, к примеру, "я знаю китайский язык" нельзя, для наук, подробностей, новостей и прочих знаний есть другое слово "знать", мы его, конечно, тоже узнаем, но чуть позже.
5) 高兴 gāoxìng – обрадоваться, радоваться, воодушевиться;
- 高 gāo – высокий, большой, особенный, высоко ценить, чтить
- 兴 xìng – воодушевление, радоваться, быть в восторге
6) 很 hěn – очень
很高兴 hěn gāoxìng – не просто "рад", а "очень рад".
В ответ принято тоже в свою очередь выразить радость: 我也很高兴! Wǒ yě hěn gāoxìng! – Я тоже очень рад!
7) 也 yě – тоже; также
Вежливо завершаем первый диалог
После короткого диалога знакомства, прежде чем идти дальше по своим делам, новые знакомые обычно говорят друг другу вежливое "До новых встреч", "Еще увидимся". В китайском это проще все выразить короткой фразой:
8) 再见 zàijiàn – "до встречи", "еще увидимся".
- 再 zài – снова, ещё, опять
- 见 jiàn – видеть, видеться, встречаться
Прослушайте по ссылке новые слова и фразы, потренируйтесь в произношении. Обращайте внимание на тоны!
Чтобы новые иероглифы лучше запоминались в следующем материале составим словарик изученных в теме слов и посмотрим, какие ключи нам подсказывают их смысл.