Найти в Дзене

И снова чэнъюй: 牛鼎烹鸡

Как часто вам приходилось в своей жизни ощущать, что свой талант, время и способности вы растрачиваете зря, не по делу? Или не вы, а кто-то другой растрачивает ваши умения и таланты без всякой пользы для вас и для общества?

В русском языке есть выражение "забивать микроскопом гвозди" – как раз о случаях, когда человек многое может и умеет, но его способности игнорируют, а вместо этого используют как рабсилу (в смысле, рабскую) или прислугу – чай начальнику подавать, чьим-то мелким капризам угождать, заниматься бессмысленными или вообще невыполнимыми поручениями. "Дьявол носит Прада" – прекрасная иллюстрация на тему, как это бывает. В азиатских сериалах (особенно корейских) такие ситуации показывают вообще где-то на уровне абсурда: человек с несколькими высшими образованиями и двумя-тремя иностранными языками с трудом прорывается в крупную компанию на низшую, самую незначительную должность, а потом сутками напролет бегает за кофе для всех подряд, пачками копирует бумажки, терпит унижения, подначки, хамство и даже насилие, но называется это привитием новичкам корпоративной "культуры" – мол, все так начинали. За месяцы и годы такой "работы" университетские знания выветриваются, языки забываются, умственный потенциал снижается, спина приобретает привычно изогнутую форму полупоклона, в речи прорезаются и остаются навечно льстивые и оправдывающиеся нотки смирившегося со своим положением некогда перспективного специалиста.

Кадры из дорам (коллаж автора)
Кадры из дорам (коллаж автора)

Когда психологическая деформация личности совершается полностью и безвозвратно, появляется возможность продвижения по карьерной лестнице. В общем – ничего нового, в России тоже бытовало: "подчинённый перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальство". Как говорится, в каждой шутке – лишь доля шутки.

В Китае это называется 牛鼎烹鸡 niú dǐng pēng jī – в котле для быка варить курицу.

коллаж автора
коллаж автора

Так говорят тогда, когда человеку, имеющему квалификацию, обладающему знаниями и способностями, поручают никчемную, пустяковую или даже бесполезную работу.

Источник выражения – исторический канон 二十四史 èrshísìshǐ (24 династических истории, которые описывают события в Поднебесной с 3000 г. до н. э. до династии Мин в XVII веке). Одна из наиболее ранних летописей канона – 后汉书 hòuhànshū, "История династии Поздняя Хань", охватывающая период истории с 25 по 200 гг. н. э. Записал этот сборник Фань Е (范曄, fàn yè), историк-хронист из царства Сун периода Южных Династий. В одной из книг приводится факт биографии молодого человека по имени Бянь Жан (边让传). Был он на редкость талантлив, что называется – 才高八斗 cáigāo bādǒu: семи пядей во лбу – выдающиеся способности и эрудиция, блестящий литературный талант, исключительно одаренный автор поэм и прозы. А надо сказать, что правящий в ту пору император Лин-ди (汉灵帝 hàn líng dì) вел жизнь праздную, делами государства не интересовался, предпочитая развлечения в гареме, и был так правитель страстно увлечен своей наложницей Хэ (何妃 hé fēi, бывшей наложницей, в результате интриг, козней и смертельных игр ставшей к тому времени уже императрицей), что исполнял все ее капризы, а власть во дворце прибрал к рукам сводный старший (异母兄 yìmǔxiōng) брат наложницы-императрицы генерал Хэ Цзинь (何进 hé jìn). Прослышав, что Бянь Жан исключительно умный, образованный и талантливый литератор, Хэ Цзинь захотел, чтобы Бянь Жан использовал свой талант на прославление его, Хэ Цзиня, личности и славных дел. Беда была лишь в том, что особо славных дел за Хэ Цзинем не водилось, да и умными мыслями, кои стоило бы увековечить, Хэ Цзинь не блистал. По факту он истребовал Бянь Жана в свою резиденцию, чтобы поручить вести летопись всяких мелких происшествий и незначительных событий. Бянь Жан как человек умный понимал, что имеет дело с вульгарным и недалеким типом, посвящать лучшие года на прославление того, кто славы недостоин, Бянь Жану совершенно не хотелось. Но вот беда, Хэ Цзинь мог пожаловаться на строптивого умника хитрой сестрице, та – императору, и тогда жди беды. Но на счастье на помощь Бянь Жану пришел весьма влиятельный при императорском дворе человек, знаменитый каллиграф, музыкант и литератор, знаток ритуалов, истории и астрономии, всеми почитаемый Цай Юн (蔡邕 cài yōng). Зная, что только обращение к авторитетным источникам может помочь Бянь Жану, Цай Юн написал генералу письмо следующего содержания: “将军,这边让的确是个不可多得的人才,如果只让他担任这么个小小的令史,这的确是屈才了,经传上曾经这么说:‘用一只能容得下一只牛的大鼎去煮鸡,汤多了则味道少了,而汤少了又会把汤烧干了却煮不熟鸡。’这说的就是不应该大器小用啊。” – "Генерал, Бянь Жан – редко встречающийся талант. Если он будет исполнять обязанности мелкого, незначительного секретаря, это будет непростительной растратой его таланта. Древние каноны говорят нам: "Ничего хорошего не выйдет, если вы будете варить курицу в котле, предназначенном для варки бычьей туши. Нальете вы мало воды – она растечется по дну, даже не закрыв курицу, выкипит, а курица останется сырой. Нальете вы много воды, чтобы покрыть курицу, то не почувствуете и намека на вкус в бульоне. Не следует использовать большие вещи для мелочей, огромный котел для маленькой порции супа. Не гоже для большого таланта столь малое применение". Генералу Хэ Цзиню ничего не оставалось, как согласиться, что все написанное в письме – весьма разумно. Не судьба ему была прославиться при помощи талантливого Бянь Жана, иначе велик риск был среди придворных прослыть упрямым ослом, что не чтит каноны и советы мудрых. Бянь Жан был в итоге назначен в Цзюцзян (九江jiǔjiāng) уездным главой (太守 tàishǒu). Иногда современные рассказчики низводят Бянь Жана до префекта, но 太守 tàishǒu станет должностью префекта, градоначальника гораздо позднее, во времена династии Сун, а в то время, когда жил Бянь Жан, – это была должность уездного главы.
Казалось бы, как литературный талант Бянь Жана соответствует назначению на административно-хозяйственную должность? А дело в том, что в древние времена образование было всесторонним, и знание литературы подразумевало в первую очередь знание канонов и законов, военных трактатов и наставлений правителей. Многоуровневые экзамены на должности чиновников подразумевали подробные ответы, настоящие эссе-размышления на сложные и актуальные темы из самых разных сфер государственного управления. Чтобы уметь выполнить хитроумно поданные экзаменационные задания, нужно было иметь поистине энциклопедические знания, а также и способности эти знания применять по назначению. Поэтому образованный Бянь Жан был весьма красноречив, подкован в административных и военных делах, разбирался в законах империи и религиозных уставах, имел весьма обширные познания в экономике, истории, географии, астрономии, философии, математике, мог с одинаковым успехом читать и понимать и карты звездного неба, и финансовые отчеты чиновников. О Бянь Жане писали: "东汉末年名士、辞赋家、大儒。" – "Он был известным ученым, поэтом и конфуцианцем".

Так фраза из письма стала со временем крылатым выражением: 牛鼎烹鸡 niú dǐng pēng jī – в котле для быка варить курицу.

А что же наш герой? Как сложилась его судьба? Что ж, неплохо и то, что ему не пришлось служить интригану, пройдохе Хэ Цзиню, он мог свои таланты и способности использовать на службе империи и во благо народа. Но... Небеса порой распоряжаются судьбами людей так, словно пишут триллер. Впрочем, это уже другая история...

Продолжение здесь

Всем удачи!