Найти в Дзене

红心 vs 怕 – алое и белое сердце, о чем это?

Многие любят корейскую дораму «Алые сердца: эпоха Корё». Кстати, снятую по мотивам китайского романа "Поразительное на каждом шагу" (步步驚心) современной китайской писательницы Тун Хуа (桐华, это ее псевдоним). Действие китайского романа происходит при дворе маньчжурского императора Канси из династии Цин. Но корейцы с удовольствием взяли сюжет и перенесли его в королевский дворец императора Ван Гона, основателя государства Корё. А собственно, почему бы и нет? История и культура королевства Корё и Китайской империи тесно переплетаются. В Корё и Китае – хоть и разные языки, но одна письменность (иероглифическая, китайская), одна философия – конфуцианство, общие религиозные течения – буддизм и даосизм, схожие традиции и принципы, по которым живет общество. Даже образы, которые используются для выражения тех или иных понятий, идентичны: алые сердца – символ храбрости и верности (红心 hóngxīn – преданность, верность). А что является антитезой? Побелевшее от страха сердце. Но, как говорится, есть н

Многие любят корейскую дораму «Алые сердца: эпоха Корё». Кстати, снятую по мотивам китайского романа "Поразительное на каждом шагу" (步步驚心) современной китайской писательницы Тун Хуа (桐华, это ее псевдоним). Действие китайского романа происходит при дворе маньчжурского императора Канси из династии Цин. Но корейцы с удовольствием взяли сюжет и перенесли его в королевский дворец императора Ван Гона, основателя государства Корё. А собственно, почему бы и нет? История и культура королевства Корё и Китайской империи тесно переплетаются. В Корё и Китае – хоть и разные языки, но одна письменность (иероглифическая, китайская), одна философия – конфуцианство, общие религиозные течения – буддизм и даосизм, схожие традиции и принципы, по которым живет общество. Даже образы, которые используются для выражения тех или иных понятий, идентичны: алые сердца – символ храбрости и верности (红心 hóngxīn – преданность, верность). А что является антитезой? Побелевшее от страха сердце. Но, как говорится, есть нюанс...

Насколько же сложно китайцам учить русский язык?! Слова длинные, труднопроизносимые. То приставки в них, то суффиксы, то вообще окончания меняются. Так мало этого, смотришь на слово, а оно никаких зрительных ассоциаций не вызывает. Возьмем, к примеру, слова "герой" и "трус". Если не знаешь их значений, а просто смотришь на строчку букв – ведь ровным счетом ни малейшей догадки не возникнет, что тут за смысл может быть.

Иное дело – иероглифы. Что ни часть – то рисунок со смыслом. И значение иероглифа в целом можно понять, и запомнить легче благодаря ассоциативному ряду – древнейшая мнемотехника в действии.

Вот, к примеру, в одном из последних уроков в качестве примера была приведена фраза "别怕狗!" (Bié pà gǒu!) – "Не бойся собаку!". Глагол 怕 pà "бояться", "не выдерживать" – очень показательный пример того, почему иероглифы на самом деле и понимать, и запоминать совсем не сложно (если, конечно, уметь определить ключ – то есть, знать таблицу ключей).

怕 pà "бояться", "опасаться", "не выдерживать" – восемь черт, две составные части. Ключ здесь, понятное дело, – № 61 心 xīn "сердце". Очень многие иероглифы, имеющие отношение к эмоциям и состояниям человека, построены на основе ключа "сердце", либо в его основном написании 心, либо в написании слева 忄. К примеру: yōu – "печалиться", yì – "вспоминать", yuè – "радоваться", 忓 gān – "утомиться", 恶 è – "ненависть", 㣾 chà "равнодушно" и еще многие и многие другие...

С ключом разобрались, вторая же часть иероглифа – тоже ключевой знак (в таблице – № 106), но в данном иероглифе он ключом не является. Мы же знаем, ключ может быть только один, если подходить строго канонически. Но это не значит, что остальные части иероглифа не влияют на его смысл. Вот и в иероглифе вторая его часть графема bái со значением "белый" вполне себе при деле, а не просто так вклинилась в иероглиф. И что мы получаем? 怕, бояться, значит, иметь "белое сердце"? Не совсем так. Дело в том, что в буддизме есть ключевое понятие "белое сердце " – то есть, чистое от желаний и полное сострадания сердце. А мы все-таки говорим о культурах, проникнутых буддийскими понятиями и верованиями. И противопоставить 红心 (алому преданному сердцу) и 白心 (белое, чистое сердце) не получается, не являются они противоположностями, 红心 и 白心 просто говорят о разных, но вовсе не антагонистических характеристиках.

Как же быть? Что же это тогда за "белое сердце" иероглифа 怕 "бояться"? Дело в том, что иероглифимеет далеко не одно значение: он, конечно, "белый", "светлый", "добро", но он же еще и "седой", "бледный", "пустой", "безуспешный". И если двусложное 白心 уже задействовано и имеет свое значение "чистое сердце", то можно выкрутиться и соединить в одном иероглифе 心и白, скажем, со значением "побледневшее от страха сердце" или "поседевшее от ужаса сердце". Этимология подсказывает, что изначально подразумевалось "пустое сердце":

-2

Преданности и верности алого сердца противопоставляется сердечная пустота (белизна). Вероятно, древние полагали, что храбрость проистекает из сильных эмоций, а трусость – из равнодушия и сердечной пустоты?

Если обратиться к образам пяти стихий и символике цвета, то в китайской традиции красный цвет символизирует радость и смех, лето, полуденный зной, огонь, плодородный юг, воинственную планету Марс и возрождающегося из пепла огненного Феникса. Красный – цвет праздника, торжества. Белый цвет олицетворяет собой плач, горе, тоску, траур, безжизненность поздней осени, сумерки на заходе солнца, холод металла, тревожащий набегами запад (загробный мир и ад), тоскливую планету печали Венеру и ужас, который навеян образом Тигра. Тигр – это вечный страх и смерть. Тигр быстр, нападает внезапно, от него не спастись. Не случайно самое тревожное и опасное время ночной стражи с 3 до 5 утра называется часом Тигра.

Но есть еще интересный момент. У алого сердца 红心 есть древний синоним 丹心 dānxīn "преданность"; "верность".

Рисунок из открытого доступа в сети Интернет, коллаж автора
Рисунок из открытого доступа в сети Интернет, коллаж автора

Иероглиф 丹 dān – мистический и загадочный. С одной стороны – это просто сурик, киноварь, минерал, из которого делали красную краску. Ничего особенного, да? Но другие значения иероглифа – панацея; даосский философский камень, пилюля бессмертия, эликсир бессмертия; искренний, чистосердечный, честный, преданный. Иероглиф изначально восходит к даосским практикам и таинствам.

Минерал киноварь известнен с древности. Из него изготавливали столь почитаемую в Китае алую краску. Встречаются утверждения, что с древнеперсидского "киноварь" переводится как "кровь дракона". Минерал ядовит, на 90 % состоит из ртути, на 10% – из мышьяка, меди, селена и сурьмы. Он хрупкий, его легко растолочь в порошок. Даосы в древние времена изготавливали из киновари небесный эликсир бессмертия. В специальном сосуде, стоящем на треножнике над огнем, киноварь в небольшом количестве смешивали с отварами специальных трав. Даосы считали, что открывает Небесное Око, Третий Глаз. По верованиям даосов наш мир – иллюзия, а небесный эликсир дает возможность преодолеть иллюзию и устремиться в реальные миры, где живут боги, духи и демоны – существа необычайной силы и величия. Разумеется, "кровь дракона" (в Китае полагали, что это кровь мифического священного бессмертного животного Цилинь 麒麟), принятая перед таким необычным опытом, помогает избавиться от страха, а заодно дарует бессмертие. Разумеется тем, кто вообще сумеет пережить пилюлю из ртути с мышьяком. Эксперимент, конечно, требовал искренней веры и преданности идее. Видимо, поэтому, и еще в силу алого цвета 丹心 dānxīn тоже получило значения "преданность"; "верность". А каким образом верность стала синонимом храбрости? О, это как раз совершенно понятно. В эпоху дворцовых интриг, заговоров, коварства и жестокости именно преданность и верность требовали необыкновенного мужества и отваги.

Есть даже чэнъюй c "алым сердцем" 丹心, посвященный преданным храбрецам: 碧血丹心 bìxuè dānxīn – "пламенное сердце и превратившаяся в яшму кровь". Идиома взята из древней книги даосских притч «Чжуан-цзы» (庄子, III в. до н. э., Но речь здесь по сути о том, что правитель перестанет сомневаться в преданности вассала, только когда вассал умрет за своего господина : “人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江,苌弘死于蜀,藏其血,三年而化为碧"。

Кстати, несколько лет назад я сделала небольшой видеосюжет о киногороде в Сокчо (провинция Канвондо, Южная Корея). Киногород - это место, специально построенное для съемок исторических фильмов и сериалов. В перерывах между съемками – что-то вроде музея под открытым небом. Если интересно, посмотрите:

Всем удачи!