新年快乐!
Поздравляем всех с наступившим Новым годом Дракона!
Продолжаем изучение новогодней тематики. А заодно выясним, кто у нас живет "под крышей дома своего...". И на очереди у нас название праздника 春节 chūn jié – Праздник Весны.
春 "весна, весенний" + 节"праздник" – Праздник Весны
春节 chūnjié довольно несложно пишется, но в произношении – не самое простое. В этих слогах есть звуки, к которым мы не привыкли в русском языке.
Произношение 春chūn имеет свои особенности. Во-первых, согласный звук в начале слова – всегда твердый, в отличие в русского звука ч. Во-вторых, инициаль ch- – придыхательная. Но придыхание ch- в разных слогах может звучать по-разному. В слове 春 chūn придыхание звучит как ослабленный h на выдохе. Таким же образом с придыханием в виде легкого звука h инициаль ch- звучит практически со всеми финалями: che, chou, chai, chu, cha, chuo, сhan, chang, chong. Но есть исключение: слог chi – в этом слоге придыхание будет звучать как ослабленный, еле слышимый звук sh на выдохе.
Что касается слова 节 jié, то в его составе финаль из ряда тех, что является наиболее сложными для произношения.
На самом деле звук как в китайском инициали j- в русском языке есть. Но мы обычно не фиксируем на нем внимание. Произнести русское слово "дом". Слышите как звучит согласная д в начале слова? Твердый, чистый звук д. А теперь произнесите слово "дети". Что звучит в начале? Разве это д? Это мягкий звук, сочетающий в себе д+з – дзь. И вот это звук поход на китайскую инициаль j-, но, произнося русские звуки мы кончик языка прижимаем к альвеолам, сразу за зубами. Произнося китайскую j-, нужно среднюю часть языка прижать к твердому небу.
Аналогичным образом в такой же технике произносятся три китайские инициали: j, q, x . Если j- похож на дзь, q – на тсь, а x – на среднее между сь-шь. Попробуйте среднюю часть языка прижать к твердому небу произнести в таком положении дзь, тсь, сь. Получилось?
Что касается финали -ié, то сложные финали, в состав которых входит медиаль, принято делить на серии. В путунхуа имеется три медиали: i, u и ü, и все сложные финали делятся на финали серии -i, финали серии -u и финали серии -ü.
Финали серии -i-
-iɑ
Финаль -iɑ состоит из медиали -i- и основного гласного -ɑ. Вначале произносится краткий звук i, который переходит в звук ɑ, который произносится длиннее и четче, чем i. При отсутствии инициали эта финаль записывается как ya.
xià xiá liǎ qià jiā yā yà
-ie
Финаль -iе состоит из медиали -i- и основного гласного -е. Вначале произносится краткий звук i, который затем переходит в звук e [ε]. При отсутствии инициали эта финаль записывается как ye.
xiè xié jiē jiě qiě qié yě yé yè
-iɑn
Дифтонг -ian состоит из медиали i и носовой финали ɑn. В этой финали звук, записывающийся в пиньинь как ɑ, произносится как [æ] или [ε]. Это единственная в путунхуа финаль, в которой ɑ имеет такую фонетическую реализацию.
xiān xiàn liǎn miàn biàn tián qián yán yàn
-iɑnɡ
Дифтонг -iɑnɡ состоит из медиали i и носовой финали ɑnɡ. При артикуляции ɑ в этом дифтонге язык под влиянием заднеязычного nɡ отодвигается дальше назад, и рот открывается шире, чем при артикуляции простой финали ɑ.
xiàng xiāng qiáng qiǎng jiàng
-ionɡ
Дифтонг -ionɡ является сочетанием медиали i и носовой финали onɡ. При артикуляции о язык поднят выше, а рот открыт не так широко, как при артикуляции простой финали о. Аналогично финали -ong гласный о произносится в этом случае как u с небольшим призвуком о в конечной стадии артикуляции.
xiōng xióng qióng jiòng
-i(o)u
Трифтонг -i(o)u состоит из медиали i и нисходящего дифтонга ou. Средний звук трифтонга о, хотя и является основным, но произносится очень кратко, поэтому при наличии инициали в пиньинь этот трифтонг записывается как дифтонг -iu. Знак тона ставится над u: iù.
xiū liù miù qiú niú
-iɑo
Трифтонг -iao состоит из медиали i и нисходящего дифтонга ɑo. При произнесении звука ɑ язык отодвинут назад, и рот открыт чуть шире, чем при произнесении простой финали ɑ.
liào xiào xiāo tiáo piāo piǎo piào
Например, слово 家 jiā – семья. Мы же говорили, что Праздник Весны – это семейный праздник, поэтому обойти слово 家 jiā "семья" мы сегодня не можем.
家 jiā семья, род, дом, домашний
"Под крышей дома своего..." – смотрим на иероглиф 家 и, перефразируя известную песню, видим: а под крышей дома-то у нас оказывается "свинья". Это что? Это что за "семья" такая?
Ключом иероглифа 家 является, конечно же радикал № 40 宀 "крыша". Но 家 – идеограмма, сочетание двух пиктограмм, рисунков. Второй рисунок – "свинья".
Свинья в контексте китайской культуры имеет несколько другой образ, нежели в русской. Тот факт, что свинья является зодиакальным животным, одной из 12 земных ветвей – уже говорит о многом.
Свинья в китайской культуре является символом бога плодородия и еще свинья символизирует удачу. В старину считалось, что свинья – это показатель изобилия и достатка в доме. Не зря же в Китае в каждом доме, на прилавках магазинов и кафе непременно красуется свинья-копилка. И сам дом – это ведь, образно, тоже копилка, там аккумулируется все нажитое непосильными трудами. Поэтому изображение свиньи под крышей – это символическое изображение благополучной, изобильной жизни семьи. Того, что обычно желают друг другу в праздники. Как, к примеру, сейчас в Праздник Весны: 恭喜发财 gōng xǐ fā cái – Желаю вам богатства и процветания! 吉星高照 Jí xīng gāo zhào Пусть вам улыбнется счастливая звезда!
Несмотря на то, что Китай занимает обширную территорию, свободных земель, пригодных для выпаса коров, всегда было мало. Стада коров – это больше про Северный Китай, про просторные степи Маньчжурии, то бишь Внутренней Монголии. Но, чем ближе к югу, тем понятнее становится: земли мало, не до коров. Поэтому – свиньи. Поросенок для деревенской семьи был истинным богатством, его держали в тепле под крышей, выхаживали, чтобы не дай бог, не простудился, не заболел, не похудел... Но в то же время все знали, что толстенькая откормленная домашняя свинья неповоротлива, ленива и медленно двигается, поэтому неумелых, нерасторопных людей сравнивали со свиньей: 像猪一样手笨 xiàng zhū yīyàng shǒubèn – "неуклюжий как свинья".
А еще, будучи животным домашним, свинья соседствует с собакой, и их постоянно сравнивают, и даже в древности изображали похоже: у собаки традиционно рисовали хвостик длиннее, а свинью изображалие потолще, помассивнее.
Хотя двух зодиакальных животных свинью и собаку считали похожими, но лишь ровно настолько, что говоря о человеке, который лжет, выражались примерно в том смысле, что он собаку пытается выдать за свинью. Но люди же видят разницу, людей не провести: 猪长狗短 zhū zhǎng gǒu duǎn – Буквально можно перевести: "Свиньи длинные, а собаки короткие".
При этом, как бы ни были привычны и необходимы в домашнем хозяйстве свиньи и собаки, тем не менее, живущие близ лесных массивов знали, насколько опасны эти дикие свиньи и дикие лесные собаки. Про опасного, жестокого, коварного человека говорили: 猪狗不如 zhū gǒu bùrú – "Хуже собаки и свиньи", т.е. хуже некуда, редкостный негодяй.
А еще есть знаменитый персонаж китайских мифов 猪八戒 Zhū Bājiè – "Свинья восьми заповедей", герой классического романа "Путешествие на Запад" (西游记, Xīyóujì) китайского писателя и поэта эпохи Мин У Чэнъэня (吴承恩 wú chéng’ēn). Изначально этого довольно ленивого и склонного к пьянству и любовным похождениям демона-свинью звали Чжу Ганле (猪刚鬣, "Свинья Жёсткая Щетина"). Демон-свинья исхитрился достичь бессмертия и в Небесном царстве имел почетное имя Чжу Люцзе (猪六戒, "Свинья Шесть Заповедей") и даже звание маршала небесных войск (天蓬元帥, Tiānpéng yuánshuài). Однако натуру не спрятать, за вредные привычки и выходки был сослан на Землю в круговорот новых перерождений. На Земле, встретив героев знаменитого путешествия на Запад, присоединился к ним в качестве ученика. Еще одного имя знаменитого свина – Чжу Унэн (猪悟能, "Свинья, постигшая таланты"). Сама богиня Гуаньинь наградила его таким именем. Несмотря на громкое имя наградой за все приключения для свинодемона стала скромная должность Чистильщика Алтарей. В романе Чжу Бацзе вооружен волшебными девятизубцовыми граблями – оружие, которым он пользуется умело и грозно. И хотя, свинья в романе – персонаж комический, но на самом деле в древнем Китае была пословица: "Идешь охотиться на тигра – готовь все мужество, идешь охотиться на дикую свинью – приготовь гроб". Тигр жесток и силен, но свинья вообще страха не ведает. Может, в древнем Китае свиньи вместе с собаками дома охраняли?
Прослушайте два аудио к уроку: новые слова, слоги с инициалью ch-, слоги с финалями серии -i-.