Найти в Дзене

蛇: "И ещё червяком!" – китайцы змейку обидели?

"— Так они называли меня жёлтой рыбой? — Да! Да! Рыбой! И ещё червяком! Земляным червяком! — Они называли меня пятнистой лягушкой? — Да! Да! Лягушкой! И ещё земляным червяком!" В Китае Змею частенько называют "маленьким Драконом" (это комплимент или так себе с точки зрения Змеи?). Говорят, что, мол, Змея – это символ мудрости и благополучия и еще – счастливое предзнаменование (особенно в лесу на узкой дорожке, ага). А если Змея изображена вместе с Черепахой, то два древних существа вместе символизируют долголетие. И вот на календаре в очередной раз – год Змеи, на открытках и сувенирах – сплошные змейки-милашки и иероглиф 蛇 (shé, "змея"), а в нем ... ключевой знак 虫 chóng (№ 142) – "червяк", "насекомое". Каа в ярости!.. Удавам и питонам обидно вдвойне: 蟒蛇 mǎngshé – два иероглифа, в каждом – по "червяку". Компаунд китайских иероглифов о происхождении иероглифа 虫 сообщает: "象形字。甲骨文,金文的形状像条虫。小篆的虫由一条变成三变。简体字又恢复成一条虫。本义是昆虫。虫是部首字,从虫政义的字大多与昆虫有关。" "Пиктограмма. Формы надписей на гадательных ко
"— Так они называли меня жёлтой рыбой?
— Да! Да! Рыбой! И ещё червяком! Земляным червяком!
— Они называли меня пятнистой лягушкой?
— Да! Да! Лягушкой! И ещё земляным червяком!"

В Китае Змею частенько называют "маленьким Драконом" (это комплимент или так себе с точки зрения Змеи?). Говорят, что, мол, Змея – это символ мудрости и благополучия и еще – счастливое предзнаменование (особенно в лесу на узкой дорожке, ага). А если Змея изображена вместе с Черепахой, то два древних существа вместе символизируют долголетие. И вот на календаре в очередной раз – год Змеи, на открытках и сувенирах – сплошные змейки-милашки и иероглиф 蛇 (shé, "змея"), а в нем ... ключевой знак 虫 chóng (№ 142) – "червяк", "насекомое". Каа в ярости!..

коллаж автора
коллаж автора

Удавам и питонам обидно вдвойне: 蟒蛇 mǎngshé – два иероглифа, в каждом – по "червяку".

Компаунд китайских иероглифов о происхождении иероглифа 虫 сообщает:

"象形字。甲骨文,金文的形状像条虫。小篆的虫由一条变成三变。简体字又恢复成一条虫。本义是昆虫。虫是部首字,从虫政义的字大多与昆虫有关。"
"Пиктограмма. Формы надписей на гадательных костях и бронзовых сосудах напоминают ленточных червей. Число червей в шрифте малой печати меняется с одного на три. Упрощенный китайский иероглиф снова стал похож на червяка. Первоначальное значение — насекомое. «虫» — радикал, и большинство иероглифов, в составе которых есть ключ «虫», связаны с насекомыми".
коллаж автора
коллаж автора

Вот, что "большинство иероглифов, в составе которых есть ключ «虫», связаны с насекомыми" – так это верно. Судите сами: 昆虫 kūnchóng – насекомое, 蜻蜓 qīngtíng - стрекоза, 瓢虫 piáochóng - божья коровка, 蚊 wén – комар, москит, 蝇 yíng – муха, 蜂 fēng – пчела... Саранча, и та – 蝗虫 huángchóng. Каа уже не просто в гневе, а шипит и плюется от ярости!

Но это еще что! С этим же ключом 虫 есть иероглифы: 虾 xiā – креветка, 蛸shāo – осьминог, 蚌 bàng – жемчужная устрица, 蛤蟆 – лягушка! И в сказке про Маугли уже явственно виднеется китайский след: "Да! Да! Лягушкой! И ещё земляным червяком!".

Впрочем, о происхождении 虫 готов поспорить этимологический словарь китайских иероглифов (责任编辑: 林革华,张雪霜):

甲骨文和金文“虫“字是蛇的象形。本义是蛇。
Иероглиф «虫» на гадательных костях и бронзовых сосудах представляет собой пиктограмму змеи. Первоначальное значение — змея.

Мнения, как водится, разошлись. Тут уж, кому что увиделось на картинке. Но есть и еще одно, несколько неожиданное значение иероглифа с ключом 虫:

蛮 mán – 1) инородец, варвар, дикарь; иностранец; инородческий, некитайский; 2) дикий, варварский; грубый, оголтелый, наглый; своевольный, деспотический, тиранический.

Есть версия, что иероглиф возник как обозначение племен, имевших своим тотемом змей и поклонявшихся змеям как божествам.

коллаж автора
коллаж автора

А что же наша змейка 蛇? В иероглифе ведь есть еще и вторая часть – :

它 tā – 1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах); 2) иной, другой; чужой.

Вот и здесь "другой, чужой". Вследствие чего? А тут опять змейка виновата! Этимологический словарь сообщает:

“它字是蛇的象形。有蛇的含义。" – "Символ "它" - это пиктограмма змеи. Он означает змею".
коллаж автора
коллаж автора
《说文解字》说:“它,虫也。从虫而长,像冤曲垂尾形。上古草居患它,故相问无它乎?“甲骨文“它“字是蛇的象形。因为蛇特別引起人们的警觉。所以成为特別起的事物的代称。"
«Шовэнь цзецзы» [«Рассуждения о письменах и толкование иероглифов»; 121 г. н.э. – прим. автора]: "它 означает змея. Символ имеет форму змеи, изогнувшей хвост. В древние времена люди боялись тварей, живущих в траве. Они спрашивали друга друга, нет ли там чего. Надписи на гадательных костях представляют собой пиктограмму, изображающую змею. Так как змеи опасны, 它 приобретает смысл "особенный", "эстраординарный" [т.е. "чужой" – прим. автора] "

Так что, если подумать, хоть Змея и символ всяческих благ и мудрости с долголетием, все же в самом иероглифе 蛇 изначально прописана исходящая от змей опасность. Как ни старайся изображать змейку милой и улыбающейся на праздничных открытках, но народная мудрость предупреждает недвусмысленно:

蛇蜕皮,性难改。Shé tuì pí, xìng nán gǎi – Змея сбрасывает (меняет) кожу, но нрав её изменить трудно

Всем удачи и хороших выходных!