- 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
- shī shìshíshī shǐ shíshì shī shì shī shì, shì shī, shì shí shí shī. shì shí shíshìshì shì shī. shí shí, shì shí shī shì shì. shì shí, shì shī shì shì shì. shì shì shì shí shī, shì shǐshì, shǐshì shí shī shì shì. shì shíshì shí shī shī, shì shíshì. shíshì shī, shì shǐshì shì shí shì. shí shì shì, shì shǐshì shí shì shí shī. shí shí, shǐshí shì shí shī, shí shí shí shī shī. shì shì shì shì.
Начиная вводный курс китайского языка, мы уже говорили о том, что один иероглиф – это один слог, и этот слог-иероглиф имеет значение. Каждый слог может быть произнесен одним из четырех тонов – соответственно, слог имеет как минимум четыреразных значения. Но если бы только четыре! Даже произнесенный одним и тем же тоном, слог может быть записан разными иероглифами с разным значением. Именно это я каждый раз объясняю тем, кто, не зная китайский язык, не понимает, почему китайцы до сих пор пользуются иероглифическим письмом, а не переходят на алфавит. Алфавит же проще?
Давайте посмотрим на примере слога shi. Не поленилась посчитать, сколько иероглифов, произносимых слогом shi разными тонами, содержит Большой китайско-русский словарь – насчитала 213 различных иероглифов: от самых простых типа 十 shí (десять), 士 shì – (воин, чиновник, ученый) до таких сложных в написании как 誓 shì (клятва), 䌤 shī (шелковые товары), 澨 shì (отмель) и др.. Часть из них устарели, часть не употребляются самостоятельно, еще часть дублируются – традиционное и упрощенное написание, но даже при этом остается более 80 вполне самостоятельных и общеупотребительных слов, произносимых слогом shi, в среднем на каждый тон – по 20 слов. Алфавит тут явно не передаст смысл.
Есть даже шуточная скороговорка, записанная исключительно словами со слогом shi:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
В фонетической записи пиньинь это выглядит вот так:
shī shìshíshī shǐ shíshì shī shì shī shì, shì shī, shì shí shí shī. shì shí shíshìshì shì shī. shí shí, shì shí shī shì shì. shì shí, shì shī shì shì shì. shì shì shì shí shī, shì shǐshì, shǐshì shí shī shì shì. shì shíshì shí shī shī, shì shíshì. shíshì shī, shì shǐshì shì shí shì. shí shì shì, shì shǐshì shí shì shí shī. shí shí, shǐshí shì shí shī, shí shí shí shī shī. shì shì shì shì.
Собственно, вот так может выглядеть китайский язык, если представить, что в нем исчезли иероглифы, а вместо них вдруг появился алфавит.
Перевод текста:
История о Ши, поедавшем львов.
Поэт по имени Ши жил в каменной комнате, любитель львов, он поклялся съесть их десять. Он постоянно ходил на рынок, выискивая десять львов. В десять часов десять львов пришли на рынок. И Ши пошел на рынок.Глядя на десятерых львов, он положился на свои стрелы, чтобы отправить львов на тот свет. Подобрав трупы десятерых львов, он забрал их в каменную комнату. Каменная комната была сырой, Ши приказал слуге протереть её. Когда каменную комнату протёрли, Ши стал пытаться есть мясо десятерых львов. Во время трапезы он стал осознавать, что десять львов, на самом деле являются трупами десяти каменных львов.
В общем, чтобы перейти на алфавит, китайцам придется еще и 99% слов в языке заменить – на более длинные, которые не спутаешь с другими: например, 'осматривать' вместо yàn или, скажем, 'обучаться' вместо xué. Обратите внимание, насколько китайский язык лаконичный.
Слог shi, конечно, даже для китайского языка – настоящий монстр значений. Это самый распространенный, самый используемый слог. Но и другие слоги явно смогут передавать нужный смысл только в иероглифической записи:
слог ma – 51 иероглиф, слог bu – 64 иероглифа, слог ai у большинства начинающих китаистов ассоциируется строго со словами 'любовь', 'любить', а между тем, ai – 84 иероглифа, включая такие слова как 'эйнштейний' (химический элемент), 'бестолковый', 'прах', 'медлить' и т.д.
Другое дело, что очень большая часть слов из словаря либо устарели, либо очень редко употребляются – исключительно в специальных сферах (часто вы в повседневной жизни произносили слово 'эйнштейний'?), но и вполне современных употребительных слов может набраться от 3-5 до нескольких десятков.
Сколько же нужно знать китайских слов? Как это проверить? Можно ориентироваться на уровни экзамена HSK (汉语水平考试, Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì), стандартизированного квалификационного экзамена на знание китайского языка (путунхуа). Это единая форма проверки для иностранцев, изучающих китайский язык, китайцев, проживающих за рубежом, и представителей разных национальностей и диалектных групп, проживающих в Китае, имеющих гражданство Китая, но для которых путунхуа (официальный язык Китая) не является родным языком. Стандарт экзамена разработан Пекинским университетом языка и культуры, проводится несколько раз в год в материковом Китае, Гонконге и Макао, а также в странах, с которыми КНР имеет дипломатические отношения (в России довольно много пунктов, где можно сдать HSK). Экзамен организуется и проводится Национальным комитетом по экзаменам Министерства образования КНР. Сдавшие экзамен получают сертификат о знании китайского языка соответствующего уровня – так же как это происходит при сдаче TOEFL и IELTS по английскому языку, JLPT по японскому, TOPIK по корейскому и т.д.
На данный момент определено 9 уровней знания китайского в соответствии с экзаменом: три начальных, три средних и три продвинутых.
Вот таблица количества слогов и иероглифов, которые требуется знать на каждом уровне языка:
Как видно из таблицы, чтобы сдать экзамен первого уровня, нужно знать 269 слогов, 300 иероглифов и 500 слов (некоторые слова образуются путем соединения уже известных иероглифов.
Всего же, включая продвинутые уровни, экзамен требует знания 3000 иероглифов, из которых можно составить 11092 слова.
Вообще, что касается количества иероглифов и слов – это немного условно. Порой на экзамене (не на начальных, но на средних и особенно на продвинутых уровнях) встречаются слова, которых нет в списке для подготовки к экзамену, а также могут вполне встречаться чэнъюй (от том, что такое чэнъюй, можно прочитать здесь).
Об экзаменах HSK и HSKK (есть еще и такой) мы еще не раз поговорим. Тем более, что официальный сертификат, подтверждающий уровень знания китайского – вещь довольно полезная для тех, кто хочет учиться в Китае или работать на хорошей должности.
Так что, оставайтесь с нами. Мы расскажем еще много полезных вещей. И да – мы не собираемся прекращать выкладывать уроки китайского языка или переводить уроки на коммерческие рельсы. На данный момент в разделе Вводного курса уже выложено 8 уроков. Совсем скоро подойдет время и для Базового курса китайского языка.
Главное, что нужно знать о китайском языке – он совсем как в русской пословице: не так страшен, как малюют: