Найти тему

Какой китайский мы учим?

我学习汉语。我学习中文。Обе эти фразы означают одно и то же: «Я изучаю китайский язык». Но в первой фразе словосочетание «китайский язык» записано иероглифами 汉语 (hànyǔ), во второй – 中文 (zhōngwén).

汉语 (hànyǔ) – речь титульной нации Китая хань. Принято считать, что в Китае проживает 56 различных национальностей, говорящих на разных языках. Но нация хань – это 92 % населения Китая и 19% населения Земли.

То есть, если выучить ханьскую речь, то можно будет общаться с 1/5 населения планеты? Не все так просто: у нации хань слишком много региональных диалектов. И порой эти диалекты отличаются настолько, что ханьцы из разных регионов Китая не в состоянии понимать друг друга. Диалекты хань делятся на 2 большие группы:

ДИАЛЕКТЫ ЦЕНТРАЛЬНЫХ И ПРИБРЕЖНЫХ РАЙОНОВ КИТАЯ

· У — диалект жителей побережья от Шанхая до Нинбо;

· Североминьский диалект — использует прибрежный регион города Фучжоу;

· Южноминьский диалект — используют жители острова Тайвань и ряда городов по побережью от Сямынь до Цзеян;

· Хакка — диалект северо-востока провинции Гуандун, входящего в нее округа Мэйчжоу, и юга провинции Цзянси, от города Ганьчжоу;

· Юэ — диалект используют на востоке и центре Гуандун в окрестностях Гуанчжоу;

· Сян — диалект района города Чанша в провинции Хунань.

ДИАЛЕКТЫ СЕВЕРНОГО РЕГИОНА (МАНДАРИНСКИЕ ЯЗЫКИ)

· Путунхуа — диалект жителей столичного Пекина и прилегающих регионов;

· Центральный диалект округа города Чунцин;

· Диалект округа Нанкин.

Северные диалекты более схожи между собой, диалекты южных и юго-восточных провинций гораздо более разнятся. К примеру, жителю Шанхая не понять речь жителя провинции Гуандун. Но в Китае есть официальная норма устного языка Путунхуа (普通话), за основу которой взят, конечно же, диалект столицы – пекинский. Его изучают китайский школьники во всех провинциях, из год в год количество граждан Китая, владеющих путунхуа, увеличивается. У правительства Китая есть план: к 2025 году на путунхуа должны говорить 85% всего населения Китая. Иностранцы тоже изучают путунхуа – стандартизированный вариант пекинского диалекта.

С диалектами ханьской речи 汉语 (hànyǔ) разобрались, но есть еще 中文 (zhōngwén) – и это уже китайский письменный иероглифический язык, и он одинаков для населения всего Китая.

К примеру: 请坐 – и в пекинском, и в шанхайском диалекте означает одно и то же: "пожалуйста, садитесь". Но в пекинском 请坐 произносится как qǐng zuò, а в шанхайском – qin su. Что-то общее на слух уловить можно, но не более.

Для того, чтобы новостные программы, фильмы и телепередачи были понятны вне зависимости от того, на каком диалекте изъясняются жители Китая, вся телепродукция в обязательном порядке снабжается иероглифическими субтитрами, а уж иероглифы каждый китаец начинает учить с раннего детского возраста, практически с 2-3 лет, чтобы к моменту окончания второго класса начальной школы узнавать в тексте около 1600 наиболее употребительных иероглифов, из которых второклашка должен уметь писать уверенно и красиво как минимум 800. Китайский образовательный стандарт предписывает, что к окончанию средней школы ученик должен знать как минимум 3500 иероглифов, а выпускник университета – 5000 – 6000 в зависимости от специальности.

Таким образом, приступая к изучению китайского языка как иностранного, мы изучаем Путунхуа (普通话 pǔtōnghuà), официальный нормированный вариант пекинского диалекта, что является разновидностью речи 汉语 hànyǔ, и также изучаем 中文 zhōngwén – китайскую письменность, одинаковую для всей территории КНР.