В прошлом уроке мы научились спрашивать цену. Так не прогуляться ли нам сегодня по рынку?
Новые слова:
1) 市场 shìchǎng рынок
市 shì 1) город, городская площадь 2) рынок, базар + 场 chǎng площадь, арена = 市场 shìchǎng рынок
2) 去 qù уходить, отправляться, идти
去市场 qù shìchǎng – идти на рынок
3) 要 yào хотеть, желать, намереваться; нужно, необходимо
我要去市场 wǒ yào qù shìchǎng – мне нужно сходить на рынок (или "я собираюсь сходить на рынок")
4) 买 mǎi покупать
Кстати, одном из прошлых материалов я рассказывала о том, как иероглиф 买 после упрощения утратил логику в написании.
您要买什么? Nín yào mǎi shénme? – Что вы хотите купить?
Фраза "您要买什么?" – это самый распространенный вариант обращения продавца к покупателю, который задержался у лотка, у витрины с товаром и что-то себе присматривает. Разумеется, сначала продавец поздоровается 您好!или 你好!, а потом поинтересуется, что бы вы хотели приобрести. Отвечая на вопрос, помним, что в китайском предложении обязательно должно быть сказуемое. Поэтому ответ может звучать так:
买苹果 。mǎi píngguǒ – [покупаю] яблоки
买葡萄。mǎi pútao – [покупаю] виноград
Или, к примеру, 买草莓。 mǎi cǎoméi – [покупаю] клубнику
!!! Произнося подряд два слога с третьим тоном, не забываем правило модуляции третьего тона! Мы рассказывали о нем в 1 уроке. И еще вернемся к нему и разберем чуть подробнее.
5) 草莓 cǎoméi земляника; клубника
草 cǎo трава + 莓 méi съедобные дикие ягоды = 草莓 cǎoméi земляника; клубника
Названия некоторых фруктов и овощей:
6) 李子 lǐzi слива
7) 桃子 táozi персики
8) 瓜 guā дыня, тыква
9) 西瓜 xīguā арбуз
西 xī запад + 瓜 guā дыня, тыква = 西瓜 xīguā арбуз
Обратите внимание на то, как образуется это слово: явно арбуз – заморская диковина, привезенная с запада, похожая на дыню, т.е. "западная дынька".
10) 白菜 báicài китайская белокочанная капуста (та капуста, которую мы знаем как "пекинскую")
白 bái белый + 菜 cài овощи, зелень = 白菜 báicài капуста (т.е. "белый овощ")
11) 洋白菜 yángbáicài белокочанная капуста (круглая, импортная)
А вот круглая капуста считается иностранной, заморской:
洋 yáng 1) океан 2) заморские страны, заграница; заморский, заграничный, иноземный, иностранный; импортный
12) 柿 shì хурма
13) 西红柿 xīhóngshì – помидор
西 xī запад + 红 hóng красный + 柿 shì хурма = 西红柿 xīhóngshì – помидор (т.е. помидор – это "западная красная хурма")
14) 豆 dòu бобы, горох, фасоль
15) 土豆 tǔdòu картофель
土 tǔ земля, почва + 豆 dòu бобы = 土豆 tǔdòu картофель (тоже заморский овощ, "земляной боб"; может быть, мелким был поначалу?)
Сегодня у нас много новых слов. Прослушайте по ссылке аудио, потренируйтесь их произносить. И обязательно пропишите иероглифы – столько раз, сколько нужно, чтобы запомнить.
А теперь давайте вспомним из прошлого урока, как спросить цену:
苹果多少钱? Píngguǒ duōshao qián? Яблоки сколько стоят?
葡萄多少钱? Pútáo duōshao qián? Виноград сколько стоит?
И потренируемся спросить то же самое, но уже с новыми словами:
草莓多少钱? Cǎoméi duōshao qián? Клубника сколько стоит?
李子多少钱? Lǐzi duōshao qián? Сливы сколько стоят?
桃子多少钱? Táozi duōshao qián? Персики сколько стоят?
西瓜多少钱? Xīguā duōshao qián? Арбуз сколько стоит?
西红柿多少钱? Xīhóngshì duōshao qián? Помидоры сколько стоят?
А вот, что на это ответит продавец, и как нам его понять – разберем в следующем уроке. У нас впереди – интересная тема про китайские деньги, как правильно называть цену и как поторговаться на рынке.