Наверное, нет ничего удивительного в том, что слова, дополняющие друг друга по смыслу, складываются и составляют новое слово. Такое явление есть во многих языках, в том числе и в русском: самосвал, пароход, скороход, самолет и т.д.
Но когда легко соединяются слова с абсолютно противоположным значением и выдают новый смысл – это точно признак особенного взгляда на вещи.
Давайте посмотрим, что из этого может получиться:
В стиле Гамлета: быть иль не быть? На выходе – судьба или, как вариант, критическая ситуация. Кратчайшее изложение сути самой известной пьесы-трагедии Шекспира:
存 cún существовать + 亡 wáng гибнуть = 存亡 cúnwáng судьба, критический
"От чистого истока в прекрасное далеко...". Наверное, философское отношение ко всем явлениям жизни породили китайский тип мышления и китайский язык:
始 shǐ начало, исток + 终 zhōng конец, крайняя точка = 始终 shǐzhōng всегда, все время
В китайском языке четко просматривается стремление к лаконичности. Не зря же говорят: "Краткость – сестра таланта". Яркий пример – фразеологизмы (чэнъюй), состоящие всего из четырех иероглифов, но заключающие в себе глубокий смысл и нередко даже исторический подтекст. Та же лаконичность свойственна и словобразованию: минимальными средствами создать законченный и ясный смысл.
光 guāng свет + 阴 yīn тень, мрак = 光阴 guāngyīn время; течение времени
Подобная система образования новых слов обязана своим происхождением иероглифическому письму: иероглиф – это рисунок, изображение, образ. Соединение образов естественно ведет к развитию и созданию нового понятия-образа. Если мы просто произнесем "свет и тень", вряд ли у нас возникнет ассоциация с течением времени. Но если нарисовать рядом солнце с лучами и луну над холмом (а иероглиф тень состоит из ключа "холм" и графемы "луна"), то рисунок явно изобразит смену дня и ночи, то есть "течение времени".
Еще примеры:
大 dà большой +小 xiǎo маленький = 大小 dàxiǎo размер, величина
高 gāo высокий + 低 dī низкий = 高低 gāodī вышина, высота, глубина
粗 cū толстый + 细 xì тонкий = 粗细 cūxì толщина, плотность, размер
买 mǎi покупать + 卖 mài продавать = 买卖 mǎimai торговля
多 duō много + 少 shǎo мало = 多少 duōshao сколько?
快 kuài быстрый + 慢 màn медленный = 快慢 kuàimàn скорость
出 chū выходить + 入 rù входить = 出入 chūrù расхождение, различие
褒 bāo хвалить + 贬 biǎn порицать = 褒贬 bāobiǎn оценивать
左 zuǒ левый + 右 yòu правый = 左右 zuǒyòu примерно, приблизительно
Снежные скульптуры в летнем парке – это тоже единение противоположностей: