В каких этимологических словарях не посмотришь, все пишут как один, что прекрасное слово – пельмени – пришло из финно-угорских языков, скорее всего из удмуртского, а может из языков манси или коми. Было у этих народов блюдо, которое называлось пельнянь. Пель буквально переводится «ухо», а нянь – «хлеб», то есть пельнянь – «хлебные ушки».
Слово нянь очень похоже на тюркское слово со значением «хлеб, лепешка»: «нан» есть в киргизском и казахском языке, non – в узбекском и т. п.
Известно, что это слово пришло в тюркские языки из персидского. Похожие по звучанию слова с таким же значением обнаруживаются в новоиранских языках Афганистана, Ирана, Непала, Таджикистана.
В персидском это слово тоже было заимствовано из древнеиндийского языка. В Индии и сегодня пекут лепешки, которые называются наан.
Есть и в Китае похожие блюда с похожими названиями: нянь-гао - рисовые лепешки.
Моя собственная версия: это слово никто ни у кого не заимствовал. Оно у каждого народа свое, просто звукоподражательное, как «ням-ням-ням», – имитирует звук жевания, причмокивания.
Откуда взялось слово «салам» – «привет»?
Не родственно ли слово тамада тюркскому слову тамаша?
#пельмени #финно-угорские языки #тюркские языки #древнеиндийский язык