Найти в Дзене
Oleg Baranov-Belgorod

НАЗВАНИЕ БЛЮДА КАРТОФЕЛЬНОЕ ПЮРЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ НЕ ВЕЗДЕ ОДИНАКОВО

DEUTSCH MIT ELENA

Ну, что дорогие любители немецкого языка, сегодня мы познакомимся с вами со словом довольно привычным для любого русскоязычного человека - и это слово "картофельное пюре" по-немецки "die Kartoffelbrei". И узнаем немного слов, которые встречаются в процессе приготовления этого любимого многими блюда. А еще вы узнаете, что в немецкоязычных странах картофель и картофельное пюре не везде называется одинаково. Also, los!

Чтобы приготовить это блюдо, для начала нужно отварить картофель (Kartoffeln kochen), и затем с помощью толкушки растолочь (zerdrücken) его в миске (die Schüssel). После этого нужно смешать полученную массу с молоком (die Milch), солью (der Salz). Некоторые добавляют туда еще сливочное масло (die Butter). Встречаются также рецепты где добавляеют мускатный орех (der Muskatnus).

-2

А теперь мы узнаем как же приготовленное нами блюдо из картофеля будет называться в немецком языке? И вот тут есть свои нюансы и ответ на этот вопрос будет не такой уж и простой. А все связано с тем, что в немецкоязычных странах картофель не везде называется Kartoffeln!

Так, например, в Австрии, в отдельных частях Швейцарии и в некоторых южных регионах Германии жители предпочитают называть картофель "der Erdapfel", что в переводе означает "земляное яблоко". И в принципе картофель и есть яблоко, растущее в земле.

На западе Германии и южнее Баварии картофельное пюре называют "das Kartoffelpüree". А вот в Австрии охотнее используется название "das Erdapfelpüree". Слово "das Püree", которое входит в состав сложного слова, имеет французское происхождение. Оно широко используется также в Люксембурге и в Эльзасе. Но на большей территории Германии (от Бремена до Нюрнберга и от Фрайбурга до Берлина) более привычно выражение "die Kartoffelbrei", т.е. "каша из картофеля". Менее популярны здесь слова "der Mus" и "der Kartoffelmus". Однако некоторые жители Шлезвиг-Гольштейна и Саксонии все еще используют эту форму названия.

Но еще более 50 лет назад для обозначения этого блюда были и другие названия. В северо-западной части Германии все еще используется такой вариант как "Stampfkartoffeln". При этом в Мекленбург-Передней Померании это название продолжает доминировать. Иначе дело обстоит в Швейцарии. Жители Альпийской республики называют это блюдо "Kartoffelstock" или просто "Stocki".

У русскоязычных для названия блюда есть в обращении только слово "пюре", иногда даже без добавления слова "картофельное" (часто понятно о чем идет речь) или же разговорная форма "пюрешка".