Друзья, вот и наступил долгожданный отпуск!
Целый год мы трудились, ходили на работу иногда даже по субботам, имея только один выходной день в неделю, мечтали о той поре, когда уже можно будет отдохнуть от всех забот.
И дождались!
Мы с коллегами решили отметить это радостное событие в ресторане. Непременно в ресторане, где подают изысканные блюда и самый лучший кофе!
А причем же тут английский язык, спросите вы? Ведь, по закону жанра, мы должны что то прояснить относительно английского языка!
Не волнуйтесь, мы на правильном пути, ведь отправимся мы не в обычный ресторан, а тот, где и посетители, и официанты, и весь персонал, включая самого шеф повара, разговаривают исключительно на английском.
Думаете, таких мест у нас не бывает? Еще как бывает! Просто нужно их знать!
Ресторан называется "On vacation". Какое подходящее название, ведь переводится это название как "В отпуске". И здесь можно было бы уделить внимание кое чему интересному для запоминания, но мы сфокусируемся на кофе. Остальное отложим на другой раз.
Итак, столик забронирован, время назначено и мы находимся в предвкушении прекрасного времяпрепровождения за беседами и гастрономическим удовольствиями.
Помните, ресторан этот является территорией общения на английском языке. В нашей компании каждый, в той или иной мере, знает английский. Ведь в школе его изучают повсеместно, в университетах и институтах он тоже является обязательной дисциплиной. Поэтому, мы смело отправились в пункт назначения, имея в багаже не только Май нейм из... или Ландан из зе кэпитал оф Грэйт Британ... или Ду ю спик инглиш...
И вот мы на месте.
Сидим за шикарным столом, обмениваемся шутками и планами на отпуск (все это на английском языке). К слову, в голове в нужный момент всплывают необходимые фразы. Мы веселимся, обстановка располагает к приятному общению. Из за соседних столиков до нас доносятся обрывки разговоров, каждый посетитель соблюдает этикет и установленные правила.
Но вдруг мы стали замечать некую суету среди официантов. Явно, что то произошло и они старались в чем то разобраться, с серьезным видом обсуждали какую то внештатную ситуацию. Мы могли слышать лишь некоторые их слова, среди которых были: guest, coffee, cream, misunderstanding.
Вероятно, кто то из гостей ресторана либо сам чего то не понял, делая заказ, либо его неправильно поняли и принесли ему не то, что он заказывал.
Разбираться в этом мы не стали, ведь не за этим же мы пришли в ресторан. Мы продолжили трапезу и плавно перешли к заключительной части нашего визита этого ресторана. Нам было предложено то саме кофе, лучше которого не найти во всем городе. Аромат и вкус его бесподобен! Особенно хорош в этом заведении кофе, который называется Вайт кофе. Готовят его на настоящем огне из зерна самых элитных сортов. Состав этого кофе держится в строгом секрете для сохранения уникальности рецепта. Еще никому в жизни не удавалось повторить или скопировать вкус и аромат Вайт кофе. Единственное, что известно об этом напитке, так это то что в него добавляют сливки (понятно по его цвету). Этот кофе не черный.
А для любителей черного кофе есть другой, Блэк кофе. В него сливки не добавляют.
И вот, когда мы уже насладились нашим кофе, вдруг, прояснилась та нештатная ситуация, которая произошла с одним гостем. Как оказалось, он имел неосторожность озвучить свой заказ официанту таким вот образом: "Coffee with cream, please."
Как вы думаете, что ему принесли?
Его заказ был исполнен с предельной точностью. Ему принесли на подносе чашечку кофе (черного) и миниатюрный кувшинчик со сливками, которые гость должен был добавить в кофе самостоятельно по своему вкусу. А это было совсем не то, что гость хотел получить!
Ведь он же хотел отведать тот самый кофе, рецепт которого держат в стогом секрете.
Он знал, что этот кофе должен быть со сливками, вот и заказал coffee with cream. Но ведь это выражение имеет совершенно иное, определенное значение (чашечка кофе и отдельно к ней подают сливки)! Не так звучит эта просьба, если вам нужен кофе со сливками, а не просто черный.
Ну что здесь можно сказать? Не знал гость тонкостей английского языка, вот и попал в ситуацию непонимания.
Хорошо, что ситуация прояснилась в конце концов! Ему принесли заветный Вайт кофе.
Теперь то он точно знает, что в английском языке кофе, в который в момент приготовления добавлены сливки, называется white coffee (белый кофе). Отсюда и название упомянутого выше изысканного напитка Вайт кофе. А если вы хотите заказать чашечку кофе и отдельно к ней сливки (или молоко), то попросите coffee with milk. Вот так.
А кофе без молока или сливок (черный кофе) на английском звучит как black coffee.
Хорошо, что я стала свидетелем той ситуации. Она очень мне пригодилась для написания этой статьи.
За несколько минут до нашего ухода, мой коллега объяснил бедолаге нюансы, связанные со словоупотреблением слова кофе в английском языке. А в благодарность, этот гость ресторана предложил нам свою помощь. Оказывается, он был водителем такаси, его машина стояла на парковке ресторана.
Догадываетесь, что было дальше?
Да!
Мы ехали из ресторана на такси и были очень довольны. Тот случай, когда говорят: не было бы счастья, да несчастье помогло!
А гость с тех пор стал моим очень хорошим знакомым и читает мои статьи на Дзене. Ведь он лично убедился, что для успешной коммуникации, порою, недостаточно просто знать иностранный язык. Нужно знать и то, как правильно использовать этот язык в общении, знать лингвокультурологические особенности, мимо которых часто проходят и не замечают их. Мои статьи как раз и посвящены таким важным нюансам, которыми я делюсь со своими читателями.
В этой статье мы узнали о словосочетаниях white coffee (кофе со сливками/молоком) и black coffee (черный кофе).
Заканчивая статью, мне бы хотелось обратить внимание и на другие примеры из гастрономической темы особого словоупотребления в английском языке. Мне интересно, как правильно сказать по английски два словосочетания: белый хлеб, черный хлеб? Только не торопитесь с ответом. И не спрашивайте гугл переводчик, он вас может обмануть. Помните, что у слов, как и у химических элементов, есть своя "валентность", или способность сочетаться с другими словами. Например, победу можно только одержать, а поражение - потерпеть. Ваши варианты можете присылать в комментариях, я проверю и дам вам ответ.
Спасибо, что были со мной!