Встретила в одной статье объяснение, откуда взялось слово байховый, поделюсь с вами.
И вообще, что такое байховый? Почему чай так называют?
Байховый в нашем, русском языке означает то, что чай отдельными чаинками, рассыпчатый, в отличие, например, от гранулированного или кирпичного чая, какой когда-то тоже бывал.
Слово байховый принесли на родину русские купцы, закупавшие чай в Китае. Видимо, плохо знали китайский язык, потому что недопоняли значение слова 白毫, да и услышали его не совсем правильно – как «бай хоа».
Буквально это китайское слово переводится «белые реснички», «белые волоски». Речь идет о нежных волосках, которые появляются на совсем молодых чайных почках. Китайцы так называют именно такой чай – в котором есть примесь молодых почек, придающих напитку особый вкус и аромат.
То есть «бай хоа» означало у них не «рассыпчатый чай», а особый сорт чая. Но вот такое недопонимание привело к появлению в русском языке совсем непохожего по смыслу на первоисточник слова.
Англичане услышали то же самое китайское слово 白毫 как пекое (рekoe), и именно так значится этот сорт чая в международной классификации.
Сейчас встречаются случаи употребления слова байховый в том же значении, что и пекое, – то есть для обозначения сорта чая. Но словари пока такого значения не фиксируют.
Когда я готовила этот материал, мне попалась интересная информация про чай. Оказывается, традиция пить чай с лимоном есть только в России, поэтому в Европе такой напиток называют «русский чай».