Добрый день, друзья! Сегодня немного необычная статья с гастрономическим уклоном. А идею к ее написанию неожиданно подсказала доченька.
Дело было так. От бабуленьки для самой любимой внученьки перепала сосисочка в тесте. Так-то мы ее не сильно балуем колбасными изделиями, все-таки они вредны не только для детского организма, но и для уже привыкшего ко всяким вкусным бякам взрослого. Но иногда можно позволить для познания новых вкусов.
Так вот, муж торжественно вручает четырехлетней дочери ее первую сосисочку в тесте. А доченька в этот момент папу исправляет: «Правильно, папа, будет сосисочка в булочке». И мы тут же с мужем подзависли… Надо же какое открытие! Действительно, почему именно в тесте сосисон-то называется?
По идее, и правда, должна быть в булочке или даже проще – пирожок с сосиской. Понятно, что изначально сосиска заворачивается в тесто, но не в сыром виде же это тесто мы едим… Это был мозговой родительский штурм… Пришли к выводу, что сосиска в тесте может быть только в одном варианте, если на нее покусился тесть... Ребенка исправлять не стали – она, в принципе, права. А какое у вас мнение по этому поводу?
Во, фантазия у людей!
Но а пока вы думаете, немного пройдемся по еще более удивительным названиям.
Сосиска в тесте пришла к нам из Германии и имела название “würstchen im schlafrock”, что буквально означает «сосиска в халате». Американцы подсмотрели это вкусное дело и решили, что их сосиски будут «pigs in a blanket», а именно «свиньи в одеяле». Даже 24-го апреля организовали специальный день по этому поводу. Но ведь мы знаем, что реально в сосисках увидеть мясо хрюши проблематично, если только совсем чуточку…
Естественно, по нестандартности мысли сосиску в тесте уделывает американский хот-дог. Там просто сосиска кладется в разрезанную булочку и украшается по желанию кетчупом, горчицей и другими вкусовыми изысками. «Hot dog» с английского языка переводится, как «горячая собака». Кто стал бы есть собачку с пылу жару? Если только кто-то из вьетнамцев…
Однако американцы только подхватили идею. Изначально понятие пришло, опять же, из Германии: “dachshundwurst” – дословно переводится как «колбаса из таксы», а еще можно как «длинная сосиска», «сосиска-такса». Вроде как из-за схожести с породой собак с длинным телом.
Но ассоциации, что сосиска плотно связана именно с собаками, возникли в двадцатом веке. Тогда германских производителей колбас обвиняли в том, что они добавляют в свою продукцию мясо бедных собачек. А слухи прямо на пустом месте не возникают… Видать, тяжелое было время.
У хот-дога еще много названий: «винер» (weiner – если используется венская сосиска), «кони» (хот-дог типа из Кони-Айленда, но появившийся в Мичигане) и другие.
Но вот что я не пробовала, но оно должно быть очень вкусно и очень вредно – так это корн-дог. Сосисочка нанизывается на деревянную шпажку, обволакивается в тесте из кукурузной муки и окунается в кипящее масло. Потом весело должно хрустеть… Кто-то делал так?
И вообще напишите, если кому-то довелось попробовать все сосисочные изыски, что больше понравилось: сосиска в тесте, хот-дог или корн-дог?
Всем отличного дня! Надеюсь, никому не испортила аппетит, а только его подогрела! И пусть вся пища, посланная к столу в этот день, порадует своим вкусом, небольшими калориями и безвредностью для организма!