Мы привыкли своему языку и порой не замечаем тех парадоксов, на которые обращают внимание иностранцы, пытающиеся выучить великий и могучий. Вот, например, вопрос, который задаются, пожалуй, только дети: почему мясо свиньи — это свинина, мясо кролика — крольчатина, мясо курицы — курятина, и даже мясо телёнка — это телятина, но вот мясо коровы — это почему-то не коровятина, а говядина? Но сначала анекдот. Маленькая четырехлетняя девочка, которая ещё не чётко произносит все звуки, спрашивает у мамы: — Мама, а правда, что тётя Ира — шьюха? Мама, слегка опешив от вопроса, уже подозревая в чём-то нехорошем тётю Иру, и недоумевая откуда дочка нахваталась таких слов, уточняет: — Какой ещё шьюхой? С чего ты это взяла, доча? — Ну она же шьёт платьица, юбочки, шортики, значит, она шьюха! Разумеется, не просто так придумали называть мясо коровье мясо говядиной. Дело в словообразовании, слове, которое уже давно вышло из обращения и мы его не знаем. Лезем в этимологический словарь и видим, что в п
Почему мясо свиньи — это свинина, барана — баранина, а коровы — говядина?
16 апреля 202416 апр 2024
20,3 тыс
2 мин