Вы знаете, что такое кокрок и гриньетка? Вот редактор сейчас оба слова подчеркнул волнистой красной линией – он не в теме. Поэтому мне не стыдно, что до недавнего времени не слышала таких слов, никогда ничего про них не читала и на витринах не видела.
А тут случай занес меня в «Хлебницу» за хлебом – в «Магните» опять пекарня не работала. Заодно пробежалась взглядом во выпечке, которую разглядываю всегда и везде. И вдруг споткнулась на слове «кок-рок» на ценнике.
Слово незнакомое. Явно заимствованное откуда-то, потому что с русским не нашла никаких параллелей и ассоциаций. Перевела взгляд на витрину и увидела вот такие пирожки – непирожки, посыпанные пудрой.
Тесто бледное, явно без масла. Формой напоминают сочники, заплетенным краем – вареники или писанные пельмени. Судя по пудре и соку – со сладкой начинкой. Продавец сказала, что это пирожки с яблоками из песочного теста.
Стала дальше изучать витрину и опять наткнулась на новое слово – гриньетка.
Выглядели гриньетки как круглые расстегаи.
Только начинка у них оказалась неожиданной – куриное филе, корейская морковка и соус на основе майонеза. Даже салатов таких нигде не видела, но раз пекут и продают, значит, спрос есть. Кто ж будет работать себе в убыток!
«Кок-рок» купила и попробовала, а с новыми словами решила разобраться дома. Поиски привели меня в ту же «Хлебницу», которая уже лет 6 печет эти изделия, а ее франчайзи работают по всей стране. И даже в одном городе у каждой их таких пекарен может быть свой владелец. Этим, наверное, объясняется небольшая разница в формовке тех же кок-роков.
Во всех рецептах есть отсылка к якобы удмуртским маленьким пирожкам с разной начинкой – первая «Хлебница» появилась в Ижевске, столице Удмуртии. Однако «Википедия» со ссылкой на словарь Даля уточнила, что кокроками или кокурками называли в России небольшие печеные изделия в виде булочек или крендельков. Такое название они получили от слова кокур – мелкая монета.
Во всех регионах тесто на кокурки замешивали по-разному: где-то – из ржаной муки, в других местах – на арбузном меду. Особенно популярными такие пирожки были в Поволжье. Их делали из ржаного теста на сметане с яйцом внутри. Пекли кокурки в дорогу и на работу в поле, потому что они долго сохраняли мягкость и вкусовые качества.
А теперь недежавю, потому что могу связать с конкретным моментом из прошлого. Кокурки – это слово моей мамы. Я его неоднократно слышала уже взрослой. Так она называла мои заварные пирожные.
Те, которые высаживаются не из кондитерского мешка с насадкой, а обычной чайной ложкой. Во время выпечки они превращаются в шар с «морщинками». Чтобы их начинить, нужно воспользоваться шприцем с кремом или просто сделать надрез сбоку. Чаще всего я так и делала.
Поскольку тесто несладкое, начинка для таких заварнушек могла быть любой: картофельное пюре с грибами или копченостями, форшмак и даже еврейская закуска – тертые сыр, яйца, чеснок, зелень и майонез.
Вот такие заварные мама и называла кокурками, а мы считали это слово придуманным. Хотя ее опорки, дура набитая, всклень и волглый реально существуют. Про два последних меня всю жизнь спрашивают и в Ташкенте, и здесь люди разного возраста.
А с гриньеткой было проще. Да, кажется, что корень «иностранного происхождения» от грин – зеленый. Но корейская морковка, придуманная советскими корейцами, сразу развеяла такое предположение.
После активных «раскопок» в интернете выяснилось, что первое упоминание о гриньетке датируется 2017-м годом и связано оно опять-таки с «Хлебницей». А на сайте компании красуется вот такое обращение:
Расскажите нам рецепт домашней выпечки, и мы включим его в список нашей продукции.
Не могу стопроцентно утверждать, но, скорее всего, неологизм – результат работы маркетологов с новым рецептом. Логика понятна: «Нет такого слова? Значит, будет!» И оно появилось. А за ним потянулся шлейф из гриньеток, испеченных другими пекарями с дипломами и без.
Вот такой неожиданный результат дали поиски перевода с русского на русский🤣