Кто не любит беляши? Точно не я)) Но почему беляш так называется? Он никакой логикой не может быть связан со словом белый.
А может он и не беляш, а биляш (как известный артист не Белан, а Билан)?
Смотрим в русские словари. И что же мы видим? А там такого слова вообще нет. Ладно нет в толковых словарях – они у нас всегда отстают, но его нет даже в орфографическом словаре!
Это с давних лет самое распространенное блюдо в школьных, заводских и прочих столовых! И оно не имеет литературного названия! Вернее имеет нелитературное название. Если слово не закреплено в словарях, оно считается нелитературным, даже если его употребляют поэты, писатели и журналисты (а «беляш» употребляют все).
Почему такое отношение к беляшам?
Объясняется просто: беляш – это блюдо не русской, а татарской и башкирской кухни.
У татар и башкир есть блюдо под названием бәлеш, отсюда вышел и русский беляш. Только этот самый бәлеш – это не наш беляш. Бәлеш – это не пирожок, а большой пирог, его начинка может быть из мяса, смешанного с картошкой или рисом. Кое-где даже называют этим словом блюдо с мясом в горшочке, замазанном сверху тестом и потом запеченным.
Тогда как получилось, что это название перенеслось на пирожки с мясом, причем такие специфические – круглые, с отверстием в центре? А просто у татар были еще и пирожки, как раз попадающие под это описание (назывались и называются перемяч).
То есть повсеместно в пищевую практику в нашей стране заимствовалось одно татарско-башкирское блюдо, а название – другого блюда и они непостижимым образом соединились. Результат этого волшебства отказываются признавать словари.
У каждого народа свои блюда. Названия всех экзотических блюд в русских словарях не зафиксируешь, туда попадают только те блюда, которые стали повсеместно известными. Но ведь беляш именно такой!
Четыре тюркские и четыре иранские версии происхождения слова «башкиры»
«Слово о полку Игореве» и «Задонщина» – смотрим тюркизмы
Русское и тюркское слово кабак