Найти тему

Все в шоколаде!... или в масле?

Когда на вопрос «Как дела?» мы бодро отвечаем: «Все в шоколаде!», недоуменный немец лишь пожимает плечами. Причина в том, что в немецком языке шоколад в этом случае заменяют сливочным маслом die Butter.

A: Wie geht’s? — Как дела?
B: Alles in Butter! — Все отлично!

Такое выражение уходит корнями в средневековье. В те времена для перевозки стеклянной посуды вместо оберточной бумаги или пленки с пупырышками использовали сливочное масло. Его растапливали и заливали в бочки с хрупкими изделиями. Масло застывало, и транспортировка бьющегося товара уже не представляла труда.

Alles ist in Butter!
Alles ist in Butter!

"Масляные" фразы

Вот еще несколько интересных выражений со словом die Butter:

🌟 Butter bei die Fische geben добавить масло к рыбе
Означает «говорить начистоту», не юлить, а выкладывать как есть.

Jetzt ist die Zeit, Butter bei die Fische zu geben. — Настало время выложить все начистоту.

🌟 Butter auf dem Kopf haben иметь масло на голове
А по нашему — «иметь рыльце в пушку», то есть быть в чем-то виноватым.

Der Beamte hat Butter auf dem Kopf. — У чиновника рыльце в пушку.

🌟 Der Kamm liegt neben der Butterрасческа лежит рядом с маслом
Если в доме расчески валяются рядом с маслом, значит, там царит полный беспорядок.

In diesem Haushalt liegt der Kamm neben der Butter. — В этом доме царит полный беспорядок.

🌟 Mir ist die Butter vom Brot gefallenу меня упало масло с хлеба
Это значит: «я в шоке».

🌟 Er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmenон не дает забрать у себя масло
Он не дает себя в обиду.

-2

🍞 Классическое составное слово с «маслом» — das Butterbrot, которым мы ошибочно называем кусок хлеба с любым дополнением: сыром, джемом, колбасой. Хотя в немецком это именно «хлеб с маслом».

A: Хочешь хлеб с маслом? — Willst du ein Butterbrot?
B: Нет, я лучше буду хлеб с колбасой. — Nein, ich esse lieber ein Wurstbrot.

🍄 der Butterpilz — гриб масленок.
🌼 die Butterblume — масляный цветок. Таким словом называют желтые луговые цветы, одуванчики, например, или лютики.

-3

А вы заметили, что die Butter — женского рода, хотя внешне очень похоже на мужской?
С сыром, кстати, обратная ситуация. Он мужского рода, не смотря на «женское» окончание:
der Käse.