Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Закреплено автором
HoffDeutsch (Немецкий язык)
Как сказать по-немецки «мне нравится»
1568 · 4 года назад
Есть ли у меня в подписчиках преподаватели иностранных языков? Приглашаю вас в мое новое сообщество, в котором вы найдете красочные интерактивные материалы по английскому и немецкому языкам. ВКонтакте:vk.com/...angg Телеграмм:t.me/...angg
3 дня назад
Про немецкие коробки
Расскажу вам забавный случай из жизни в Германии. Один мой приятель заказал как-то в магазине подушки (Kopfkissen) и благополучно забыл об этом. Спустя пару недель он поделился со мной страшной историей о том, как ему звонили из какой-то организации, настойчиво предлагая забрать свои «ящики для головы» (Kopfkisten), 🤯а он в ответ яростно утверждал, что ничего подобного не заказывал. Ну, а раз уж в этой истории мелькнуло слово «ящик», давайте о них и поговорим. Всего я насчитала пять вариантов ящиков и коробок: Schachtel, Kiste, Kasten, Korb и Karton...
1 неделю назад
Wand или Mauer: уютные обои против дерзкого граффити
С углами разобрались, переходим к стенам. Их тоже в немецком две. Чаще всего она каменная, массивная, прочная. Находится снаружи здания, выполняет функцию барьера или границы, отделяя одно пространство от другого. Знаменитая Берлинская стена называлась именно этим словом — die Berliner Mauer. Die Mauer des Hauses ist aus Ziegeln gebaut. — Стена дома построена из кирпичей. Die Berliner Mauer wurde 1989 abgerissen. — Берлинская стена была снесена в 1989 году. Eine hohe Mauer umgibt den Garten. — Высокая стена окружает сад...
2 месяца назад
Ecke или Winkel: в одном читают, другой считают
Если вы думали, что слово «угол» по-немецки одно и его достаточно на все случаи жизни, спешу разочаровать, в немецком их два: die Ecke и der Winkel. И каждый из них со своим характером. Угол бытовой и осязаемый, угол здания, например, улицы или стола. Его можно увидеть, потрогать и обойти. An der Ecke des Hauses steht ein alter Baum. — На углу дома стоит старое дерево. Das Café liegt an der Ecke der Hauptstraße. — Кафе находится на углу главной улицы. Die Tischkante hat eine scharfe Ecke. — У края стола острый угол...
3 месяца назад
🔸Knackpunkt — точка, в которой что-то щёлкает🔸 knacken (щёлкать) + der Punkt (точка) = der Knackpunkt der Knackpunkt — основная проблема, ключевой момент, точка, в которой ситуация становится критической: всё либо сработает, либо развалится. В проекте — это баг, который вылез за день до дедлайна. В фильме — это поворот, после которого герой вдруг вспоминает, что у него есть брат-близнец и тайная миссия. Если "Sackgasse" — это когда ты зашёл в тупик и не можешь идти дальше, то "Knackpunkt" — это когда ты ещё не зашёл, но уже слышишь, как под ногой что-то нехорошо хрустнуло. ✍️ Примеры: Der Knackpunkt in unserer Beziehung war sein Hamster. — Ключевой проблемой в наших отношениях стал его хомяк. Der Knackpunkt liegt in der Finanzierung. — Вся загвоздка — в финансировании. Die Experten diskutieren den Knackpunkt der neuen Gesetzgebung. — Эксперты обсуждают ключевой момент нового законодательства.
5 месяцев назад
Hindern — глагол, который мешает жить
Если бы у глаголов была работа, то hindern устроился бы в отдел «Жизнь-боль». Hindern не просто стоит в сторонке и пассивно наблюдает, он все время вставляет палки в колеса, препятствует, затрудняет, в общем мешает вам спокойно учить немецкий. Даже тот факт, что его прародитель — предлог hinter (позади), уже намекает: «прогресса не ждите». Но дело не только в значении. У этого глагола еще и грамматика «мешающая»: Во-первых, в немецком мешают не кому-то, а кого-то, то есть лицо, которому помешали, стоит в Akkusativ, что для нас звучит странно...
5 месяцев назад
Кто такой немецкий свинопес
Помните чудо природы из мультика по имени «котопес»? В немецком языке разнообразие видов даже поэкзотичней будет. К примеру, там есть «свинопес» — Schweinehund. Das Schwein (свинья) + der Hund (собака) = der Schweinehund На первый взгляд кажется, что это какое-то неприятное создание. Не кажется. Ну а кому ж приятно, когда тебя называют «сволочь» или «подонок»? Ведь именно так это слово и переводится. So ein Schweinehund! Er hat mich betrogen! — Вот мерзавец! Он меня обманул! В общем, в обособленном виде Schweinehund воспринимается как оскорбление, поэтому советую быть с ним поосторожней...
5 месяцев назад
Что такое "трико" в немецком
Есть ли среди нас знатоки спортивной одежды? Тогда проясните, какая из этих вещей трико? Для выходцев из постсоветского пространства очевидно – первая. А вот для немцев (и для французов тоже) все не так очевидно. Точнее, отвечая на этот вопрос, они выберут второй вариант. Да, да, в немецком языке das Trikot – спортивная футболка, обычно яркая и с номером на спине. Пришло это слово из французского, а потому произносится без последней t, как и у нас: [tʀɪˈkoː]...
7 месяцев назад
В гости по-немецки
Цель этой статьи не в том, чтобы описать правила похода в немецкие гости. Эти правила мало чем отличаются от привычных нам: не опаздывать, взять с собой небольшой подарок для детей и хозяев, хорошее настроение — тоже обязательный пункт. Единственное, что стоит упомянуть: не ходите в гости в Германии спонтанно, могут и не пустить. Ну не любят они сюрпризов! И второй момент: не нужно рассчитывать на застолье до утра с танцами и песнями, немцы в этом плане народ умеренный. Моя задумка — рассказать, как будет по-немецки «в гости» или «в гостях»...
7 месяцев назад
Der Teil или das Teil: от частичек до деТАЛей
Замечали когда-нибудь, что слово Teil используется в немецком с разными артиклями? Давайте разбираться, влияет ли выбор артикля на смысл. Der Teil — это часть целого. Если вопрос «Часть чего?» уместен, скорее всего здесь артикль der. Также мужской род слова часто используется, когда Teil выражает абстрактное понятие: Das Teil — вполне самостоятельная единица, штуковина, так сказать. Средний род этого слова обычно используется, если речь идет о материальных объектах: Правда в эту категорию затесались...
107 читали · 9 месяцев назад
Чем мы пишем по-немецки
Сегодня разбираемся с различными инструментами для письма. Пожалуй, фаворит среди письменных принадлежностей в Германии. Вообще-то этим словом немцы называют не только карандаш, но и ручку, и фломастер, да и в целом любой инструмент, которым можно писать. Карандаши делятся на простые: Bleistift и цветные: Farbstift/Buntstift. Das Blei — это свинец, хотя на самом деле в грифеле никакого свинца нет, die Farbe — краска, а bunt — разноцветный. Könntest du mir deinen Stift leihen? — Ты не мог бы одолжить...
9 месяцев назад
Liebe Freunde, zum Ende dieses Jahres möchte ich Ihnen herzlich für Ihre Begeisterung und Ihre Liebe zur deutschen Sprache danken! Ich hoffe, das neue Jahr bringt Ihnen Gesundheit, Erfolg und viele Gelegenheiten, Ihre Deutschkenntnisse weiter zu verbessern. Bleiben Sie offen für Neues und motiviert, Ihre Sprachziele zu erreichen! 🎄✨
10 месяцев назад