Найти тему

А не выпить ли нам кофе в кафе?

☕️ Любите кофе? Я - очень! А сумеете правильно заказать на немецком кофе в кафе?

Возможно, это покажется странным, но некоторые люди почему-то путают ударения в словах Café и Kaffee. Хотя, казалось бы, в русском языке эти ударения расставлены абсолютно так же, как и в немецком: в слове der Kaffee (кофе) - на первый слог, а в слове das Café (кафе) - на последний. Видите, во втором варианте даже подсказочка есть, чтоб не перепутать.

Café und Kaffee
Café und Kaffee

Единственное отличие от русского языка в том, что в «немецком кофе» звук «о» меняется на «а». Ну и род у него всегда однозначный - мужской. Так что извечные сомнения, как же все-таки правильно говорить про кофе - оно или он - в немецком языке отпадают.

❗️ *Здесь все же стоит сделать маленькую оговорку. Вот эта ситуация с ударением в слове "der Kaffee" характерна лишь для Германии и Швейцарии. В австрийском варианте немецкого языка ударение, наоборот, ставится на последний слог. Возможно, именно поэтому и возникают сомнения в верном произношении этого слова.

Lass uns einen Kaffee im Café bestellen. - Давай закажем кофе в кафе.
Ich lade dich zum Kaffee ein. - Я приглашаю тебя на кофе.
Ich nehme gerne eine Tasse Kaffee ohne Zucker. - Я бы хотел выпить чашечку кофе без сахара.

В Германии кофе также бывает черным (Schwarzkaffee) и с молоком (Milchkaffee), маленьким (klein) и большим (groß) по размеру порции.

Ich möchte einen kleinen Schwarzkaffee, bitte. - Мне, пожалуйста, маленький черный кофе.

А если не хочется оставаться в кафе, и вместо стеклянной чашки вас вполне устроит пластиковый картонный стаканчик, достаточно сказать „Kaffee zum Mitnehmen“, что означает «кофе навынос».

Понравилась статья? Еще больше интересной информации о немецком языке можно найти в нашей группе Вконтакте .

Еда
6,93 млн интересуются