Борьбу за борщ украинские дипломаты и кулинары-патриоты ведут по всему миру. Требуют от ЮНЕСКО защищать это нематериальное культурное наследие человечества как украинское. Празднуют победу над турецкой Википедией, потому что получилось указать в ней украинское происхождение борща. Раньше борщ там назывался блюдом русской кухни. Представляете? Но ничего, жена украинского посла все исправила. Теперь турки имеют правильную информацию о правильном борще.
В пылу сражений за украинский борщ, про галушки, сырники, бублики, пампушки почему-то позабыли. Обидно. Достойные кулинарные изделия украинского происхождения. А их названия в русском языке - украинизмы.
Можно, конечно, спорить и по этому поводу. Но в словарях этимологических и толковых слова имеют соответствующую пометку «укр.». В седьмом томе исследования Павла Чубинского «Малоруссы Юго-Западного края» есть даже рецепты этих украинских кулинарных изысков.
Вот что про галушку написано в словаре Шанского:
Галушка. Заимствовано из украинского языка. В памятниках впервые отмечается с XVII в.
Там же указывается, что, предположительно, украинская «галушка» - заимствование из польского gałuszka, производного от gała «шар». А кушанье названо по форме сваренных кусков теста.
Рецептов приготовления исконных украинских галушек несколько. Лепили их из пшеничной и гречневой муки, варили в воде, в бульоне, в свекольном (буряковом) квасе.
Сырники должны бы по-русски называться творожниками. Готовят-то их из творога, а не из сыра. Разные продукты. Так оно до поры и было. Но со временем русский «творожник» был вытеснен украинским «сырником». По-украински «сыр» - это и творог, и сыр. (В известной украинской песне казак любил дивчину и вареники с творогом «і з сиром пироги»).
Бублик тоже во всех этимологических словарях указан украинским по происхождению. В словаре Успенского сказано, что «в украинском языке «бублик», собственно, означает «пузырек», «волдырик»: «пузырь» там — «бубел». Бублик ведь и есть пухлый баранок, как пышка — пышная булочка».
Но в академическом словаре украинского языка слова «бубел» нет. Есть в польском языке слово bąbel, «водяной, воздушный пузырь». Скорее всего, украинский бублик с этим самым польским пузырем и связан как-то.
Способ приготовления прост и описан у Чубинского
Ну а без пампушек с чесноком и борщ – не борщ. Тоже украинское изобретение, а само слово «пампушка» – украинизм в русском языке.
Все эти «кулинарные» украинизмы чужими и заимствованными не воспринимаются, поскольку давно вошли в русский язык и фиксируются словарями.