Найти тему
В гости к бабушке Европе

Котлета по-милански совсем не похожа на бабушкину: как уберечься от конфуза в ресторане

Тема путешествий для меня всегда неразрывно связана с темой гастрономии: я уже говорила, что люблю пробовать национальные блюда и составлять о них своё мнение. Правда, иногда не обходится без забавных казусов: даже не из-за того, что кто-то знает или не знает иностранный язык, а потому что сами по себе названия блюд тоже знать надо... даже на русском.:)

Слава богу, эпоха девяностых годов, а вместе с ними - вырвавшихся за железный занавес диких россиян (без обид, сама такой была!), которые ожидали получить нечто, что можно мазать на хлеб, когда видели в меню "пасту", благополучно миновала. И, наверное, даже самые отсталые слои населения уже выучили, что latte - это всего лишь "молоко" по-итальянски, и если попросить латте в итальянском кафе, есть риск получить стаканчик горячего молока. Однако гастрономических казусов, которые могут подстерегать в одной только Италии, - непочатый край! Начнём хотя бы со структуры меню в итальянских тавернах: primi piatti и secondi piatti. В понимании россиянина всё просто: на первое - суп, на второе - котлета с макаронами! В понимании итальянца всё тоже очень просто, но по-другому: макароны, точнее, разные виды пасты, - это как раз на первое (если в меню и будет суп, то не более пары видов), а вот котлета - на второе. Кстати, о котлетах...

Пару лет назад моя приятельница, отдыхавшая в Италии, в какой-то момент одурела от разнообразия пасты и пиццы - ну, тяжело было девушке с таким количеством теста... На четвёртый или пятый день отпуска она отправилась в кафе с твёрдым намерением заказать что-то обыкновенное, домашнее, хорошо знакомое. Взгляд упал на позицию "Cotoletta alla milanese" ценой в 13 евро.

"Ну, котлета и котлета, отлично!", - радостно подумала подруга, всегда тепло отзывавшаяся о котлетах своей бабушки.

Результат оказался не совсем тем, что она ожидала.

- Ты представляешь, - причитала она позднее в телефонную трубку, - принесли точь-в-точь венский шницель, только на косточке. По-моему, там панировочных сухарей было больше, чем мяса, и масла так много... Вкусно, конечно, но хотелось-то совсем не того!

Ну, в этом случае было хотя бы слово "котлета", провоцирующее на вполне конкретные ассоциации. Кстати, аналогичные истории я слышала в контексте bistecca fiorentina: народ искренне недоумевал, почему вместо бифштекса, хорошо знакомого рубленного мяса, принесли слабо прожаренный стейк на косточке. Здесь уж созвучия на разных языках, никто в них не виноват.:) Но бывает и куда более комично.

Помню, здорово впечатлила меня история, прочитанная на форуме. Девушка описывала свой визит в один из ресторанчиков Вены: мол, всё вроде бы хорошо, шницель отличный, но какое же разочарование было с алкоголем!

Мы отправились в центр пробовать шницель с пивом и загадочным шнапсом. Шнапс оказался слишком крепким, вроде водки... я почему-то думала, что это будет шипучий напиток типа сидра. Сами виноваты, конечно, что не поинтересовались подробнее, но осадок остался.

К чести рассказчицы надо сказать, что она хотя бы признаёт: да, сама виновата, что не спросила и не узнала заранее, а не возмущается и не ругает ресторан. Но тем не менее, мы живём в 21 веке: ну разве можно заранее не прочитать о неизвестном блюде или напитке, который собираешься заказывать!

Как видите, шнапс продают порциями по 50 мл, так что на сидр он точно не похож
Как видите, шнапс продают порциями по 50 мл, так что на сидр он точно не похож

Кстати, очень похожий казус произошёл с моей подругой в Калининграде, где она была в командировке. Девушка ввалилась в какой-то ресторан в центре города очень уставшая, не глядя в меню, заказала что-то банальное вроде салата "Цезарь" и бифштекса. "Медовуха у вас есть? И ещё пол-литра медовухи тогда!", - попросила она. Каково же было удивление, когда на столе появился запотевший графинчик 40-градусного напитка! Ну, просто подруга привыкла к суздальской или коломенской медовухе, напоминающей пиво или квас, а в Калининграде сохранились польские традиции, и медовуха там - крепкий напиток. Надо отдать должное девушке, она не скандалила: с удовольствием хлопнула пару рюмок, а остаток просто попросила перелить в пластиковую бутылку. Вечером в отеле коллеги охотно распили. Только, говорит, жаба душила безумно: планировала-то заплатить 100-200 рублей за бокал лёгкого напитка, а получилось больше тысячи.

Ещё один смешной гастрономически-филологический казус был с моей подругой в Каринтии на юге Австрии. Там в меню ресторана она увидела "каснудельн". Поскольку английским языком девушка владела и слово "noodles", то есть лапша, знала, она справедливо решила, что ей принесут что-то типа пасты или азиатской лапши на воке... или, может, домашней лапши с грибами, но это точно будут макаронные изделия. Однако принесли вареники.:) потому что каснудельн - это совершенно самостоятельное блюдо, специалитет региона, и они действительно похожи на вареники. Тут надо не язык знать - надо просто знать.:)

-3

Ну и на десерт - никакой заграницы, а вовсе родной (почти) Крым. Мой приятель в одном из ресторанчиков в Ялте заказал шашлык из баранины и к нему соус бешамель. И был жутко удивлён, когда принесли нечто нежное, молочное и совсем не острое; филологическое чутьё моему другу подсказывало, что бешамель - это что-то жгучее и сугубо татарское: эчпочмак, кыстыбый, бешамель... как-то так. Ну а гастрономического чутья, увы, не случилось.

А какие казусы случались с вами при заказе незнакомой еды? Рассказывайте в комментариях и подписывайтесь на канал, будет ещё много интересного! Читайте также:

Еда
6,93 млн интересуются