Тема путешествий для меня всегда неразрывно связана с темой гастрономии: я уже говорила, что люблю пробовать национальные блюда и составлять о них своё мнение. Правда, иногда не обходится без забавных казусов: даже не из-за того, что кто-то знает или не знает иностранный язык, а потому что сами по себе названия блюд тоже знать надо... даже на русском.:)
Слава богу, эпоха девяностых годов, а вместе с ними - вырвавшихся за железный занавес диких россиян (без обид, сама такой была!), которые ожидали получить нечто, что можно мазать на хлеб, когда видели в меню "пасту", благополучно миновала. И, наверное, даже самые отсталые слои населения уже выучили, что latte - это всего лишь "молоко" по-итальянски, и если попросить латте в итальянском кафе, есть риск получить стаканчик горячего молока. Однако гастрономических казусов, которые могут подстерегать в одной только Италии, - непочатый край! Начнём хотя бы со структуры меню в итальянских тавернах: primi piatti и secondi piatti. В понимании россиянина всё просто: на первое - суп, на второе - котлета с макаронами! В понимании итальянца всё тоже очень просто, но по-другому: макароны, точнее, разные виды пасты, - это как раз на первое (если в меню и будет суп, то не более пары видов), а вот котлета - на второе. Кстати, о котлетах...
Пару лет назад моя приятельница, отдыхавшая в Италии, в какой-то момент одурела от разнообразия пасты и пиццы - ну, тяжело было девушке с таким количеством теста... На четвёртый или пятый день отпуска она отправилась в кафе с твёрдым намерением заказать что-то обыкновенное, домашнее, хорошо знакомое. Взгляд упал на позицию "Cotoletta alla milanese" ценой в 13 евро.
"Ну, котлета и котлета, отлично!", - радостно подумала подруга, всегда тепло отзывавшаяся о котлетах своей бабушки.
Результат оказался не совсем тем, что она ожидала.
- Ты представляешь, - причитала она позднее в телефонную трубку, - принесли точь-в-точь венский шницель, только на косточке. По-моему, там панировочных сухарей было больше, чем мяса, и масла так много... Вкусно, конечно, но хотелось-то совсем не того!
Ну, в этом случае было хотя бы слово "котлета", провоцирующее на вполне конкретные ассоциации. Кстати, аналогичные истории я слышала в контексте bistecca fiorentina: народ искренне недоумевал, почему вместо бифштекса, хорошо знакомого рубленного мяса, принесли слабо прожаренный стейк на косточке. Здесь уж созвучия на разных языках, никто в них не виноват.:) Но бывает и куда более комично.
Помню, здорово впечатлила меня история, прочитанная на форуме. Девушка описывала свой визит в один из ресторанчиков Вены: мол, всё вроде бы хорошо, шницель отличный, но какое же разочарование было с алкоголем!
Мы отправились в центр пробовать шницель с пивом и загадочным шнапсом. Шнапс оказался слишком крепким, вроде водки... я почему-то думала, что это будет шипучий напиток типа сидра. Сами виноваты, конечно, что не поинтересовались подробнее, но осадок остался.
К чести рассказчицы надо сказать, что она хотя бы признаёт: да, сама виновата, что не спросила и не узнала заранее, а не возмущается и не ругает ресторан. Но тем не менее, мы живём в 21 веке: ну разве можно заранее не прочитать о неизвестном блюде или напитке, который собираешься заказывать!
Кстати, очень похожий казус произошёл с моей подругой в Калининграде, где она была в командировке. Девушка ввалилась в какой-то ресторан в центре города очень уставшая, не глядя в меню, заказала что-то банальное вроде салата "Цезарь" и бифштекса. "Медовуха у вас есть? И ещё пол-литра медовухи тогда!", - попросила она. Каково же было удивление, когда на столе появился запотевший графинчик 40-градусного напитка! Ну, просто подруга привыкла к суздальской или коломенской медовухе, напоминающей пиво или квас, а в Калининграде сохранились польские традиции, и медовуха там - крепкий напиток. Надо отдать должное девушке, она не скандалила: с удовольствием хлопнула пару рюмок, а остаток просто попросила перелить в пластиковую бутылку. Вечером в отеле коллеги охотно распили. Только, говорит, жаба душила безумно: планировала-то заплатить 100-200 рублей за бокал лёгкого напитка, а получилось больше тысячи.
Ещё один смешной гастрономически-филологический казус был с моей подругой в Каринтии на юге Австрии. Там в меню ресторана она увидела "каснудельн". Поскольку английским языком девушка владела и слово "noodles", то есть лапша, знала, она справедливо решила, что ей принесут что-то типа пасты или азиатской лапши на воке... или, может, домашней лапши с грибами, но это точно будут макаронные изделия. Однако принесли вареники.:) потому что каснудельн - это совершенно самостоятельное блюдо, специалитет региона, и они действительно похожи на вареники. Тут надо не язык знать - надо просто знать.:)
Ну и на десерт - никакой заграницы, а вовсе родной (почти) Крым. Мой приятель в одном из ресторанчиков в Ялте заказал шашлык из баранины и к нему соус бешамель. И был жутко удивлён, когда принесли нечто нежное, молочное и совсем не острое; филологическое чутьё моему другу подсказывало, что бешамель - это что-то жгучее и сугубо татарское: эчпочмак, кыстыбый, бешамель... как-то так. Ну а гастрономического чутья, увы, не случилось.
А какие казусы случались с вами при заказе незнакомой еды? Рассказывайте в комментариях и подписывайтесь на канал, будет ещё много интересного! Читайте также:
- Топ-10 блюд, ради которых стоит путешествовать