В интернете я не раз сталкивалась с тем, как украинцы высмеивали своих сограждан, которые первое блюдо не наливают и не накладывают, а насыпают.
Не удивляйтесь, так действительно говорят: «Насыпать тебе борща?» или «Я там суп сварила, насыпь себе». На русском. Многих это возмущает и смешит.
Бытуют две основные версии такого словоупотребления.
Первая — негативная. «Сыпать» вместо «лить» употребляют, дескать, малограмотные носители суржика, необразованные селяне, невежи, неучи и вообще тёмные люди. Просто они не знают, как правильно. «Ну тупые!».
Вторая — позитивная. Украинский борщ якобы такой густой, что на первое блюдо мало похож. Поэтому его насыпают, а не наливают.
Но ни то, ни другое отношения к делу не имеет. Допустим, борщ густой. Но почему его насыпают? К примеру, макароны или рагу обычно накладывают, а не насыпают. Значит, тут что-то другое.
Даже очень малограмотные люди большинство глаголов употребляют верно. Вероятно, тут дело в чём-то ином.
Почему меня эта тема заинтересовала? Потому что так говорят не только на Украине, но и в южных регионах России. Только у нас это, видимо, намного меньше распространено.
Моя бабушка родом с Кубани. Украинцев в ближайших предках не имела, на Украине за всю жизнь была только раз — съездила в Донецк на шопинг. В речи бабушки было много слов из так называемой балачки (кубанского говора).
Бабушка тоже насыпала супы. Мы жили далеко друг от друга, виделись раз в год. Сначала мне было смешно и странно слышать: «Тебе горохового супа насыпать?». Потом я привыкла и перестала обращать внимание. И вот только недавно задумалась, откуда это «насыпание» взялось.
Покопавшись немного в интернете, я выяснила, что сыплют супы не только украинцы и моя бабушка, но и многие другие русские в ряде южных областей.
Делаю вывод, что это диалектный вариант, характерный для южнорусской историко-культурной зоны.
Итак, это не невежество и не малограмотность, а просто диалект, уместный и допустимый в разговорной речи. И не стоит над этим смеяться. И неумно это осуждать.
Но всё-таки — откуда этот вариант взялся в южных диалектах?
Нет, это не последствие путаницы или ошибки. И не случайность.
Смотрим словарь Даля (19-ый век):
Сыпать — ронять мелкое, зернистое, сухое вещество струёй; лить, о жиже.
Вот оно что! Значит, раньше это слово могло использоваться для обозначения обоих действий: и насыпания, и наливания.
Смотрим там же, у Даля:
В новороссийском и малороссийском говорится всегда сыпать вместо лить, о жидкости.
Ага, значит, дело вовсе не в густоте украинских первых блюд. О жидкости так говорили, о жидкости! Причем почти 200 лет назад. И не только на территории сегодняшней Украины, но и в некоторых других, ныне российских, областях.
Хорошо, мы выяснили: так говорят очень давно, это диалектное. Но откуда оно взялось?
Оказывается, корни этого явления — в праславянском языке. Праславянские sъpo, suti означали одновременно и сыпать, и лить.
Кстати, заметьте: и к тому, что сыпется, и к тому, что льётся, применимо одно и то же слово — струя. Ввести муку струйкой; тонкая струйка воды из крана.
Для древнего человека эти процессы были идентичными — поэтому обозначались они одним словом.
Слова с этим корнем попали из праславянского в ныне существующие славянские языки. И кое-где они до сих пор означают и «сыпать», и «лить», как в украинских и южнорусских диалектах.
Болгарский: налить бульон — изсипете бульона.
Сербский: налить бульон — сипајте чорбу; лить — сипати.
И наоборот: в некоторых языках процесс насыпания обозначается словом, произошедшим от праславянского lejo, liti.
Чешский: насыпать песок — nalijte pisek.
Польский: насыпать песок — wlac piasek.
Вероятно, в древнем языке Руси слова, обозначающие «лить» и «сыпать», были синонимами. В южнорусских диалектах это явление сохранилось.
Вот почему на Украине и в южных регионах России многие суп и борщ не наливают, а насыпают. Это историческое значение, живущее с древних времен. Интересное и даже милое словоупотребление. И точно не повод для насмешек и возмущений.