Это смотря какой йогурт!..
Многие любители русского языка помнят скандал десятилетней давности по поводу того, что в новых словарях слово "йогурт" было зафиксировано с двумя ударениями: йОгурт и йогУрт. Правда, второй вариант никогда не рекомендовался вместо второго. Он служил лишь допустимой нормой для тех, кто освоил его как основной.
Однако возмущению и шуткам по поводу "йогУрта" (как и "дОговора", "кофе" среднего рода - все это было в одном пакете) не было предела, ведь человека, говорящего "йогУрт" , вряд ли кто встречал.
Именно такой йогурт имеет в виду большинство говорящих.
Само слово было заимствовано из европейских языков, где оно имеет ударение на первом слоге.
Но лишь единицы знают, что когда-то давно, в XIX веке, было заимствовано из тюркского языка другое слово - "йогУрт". Это название национального кисломолочного напитка. Написание было таким же, как и у более позднего его собрата, но ударение ставилось на второй слог.
Хотя эти два слова родственны, в русский язык они пришли абсолютно автономно друг от друга. И лингвисты предприняли попытку совместить их в одной лексеме, вызвав тем самым много ненужного шума.
Сегодня норма ударения для слова "йогурт" едина:
Главная особенность литературной нормы - ее динамичность. Иногда причиной изменений становится столкновение в языке двух одинаковых слов - нового и старого.
Спасибо, что дочитали статью. Если понравилась, поставьте лайк!