Природа в Германии очень похожа на российскую. Боры, крапива, малина, берёзы. И вот и иван-чая много увидел. Здесь его называют weidenröschen. Weiden - пастбища, а röschen - уменьшительно-ласкательное от "роза". Крапива, кстати, - Brennnessel, от глагола brennen - жечь, гореть. На дне поля было много Klee - клевера. Также по дорогам много вывесок по землянике (Erdbeere; der Erde - земля (как earth почти), beere - ягода (как berry). В английском другой термин - strawberry. Straw (стро)- солома, а на немецком stroh (штро). Попробовав хоть раз вырастить клубнику под соломой, вы уже не захотите выращивать и есть "без соломы". Чистая, здоровая, красивая, крупная, напитанная влагой, не высушенная. Ну что-то я отвлёкся на слова, языки, их схожесть. Вернёмся к иван-чаю, вернее даже к кипрею узколистому - Schmalblättriges Weidenröschen. Если кто не понял, то пишу ключевые слова для таргета российского иван-чая. У нас уже почти перепроизводство, а население относительно беднее. А по миру люди х