ПОМОЧЬ В РАЗВИТИИ КАНАЛА
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Часть 5
Часть 6
Часть 7
Часть 8
Часть 9
Часть 10
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
Новая песня, над которой Пол МакКартни и бэнд работают сегодня очень тщательно, исполнив её дважды, - это песня, которая указана на его новом альбоме под названием ‘Fuh You’. В некотором смысле, эта песня - совместное детище с топ-поп продюсером и автором песен Райаном Теддером - является наиболее очевидно коммерческой и современной песней на альбоме21; другими словами, это одна из самых своеобразных песен, когда-либо выпущенных кем-то таким вроде Пола МакКартни, главным образом потому, что кульминационная строчка припева строится вокруг пошлого омофона. Хотя МакКартни скажет мне, что на официальном листе с текстом будет написано: ‘I just want it fuh you’ (Я просто хочу этого для тебя), - думаю, что большинство слушателей услышат то, что я услышал задолго до того, как мне сказали, что есть альтернатива: ‘I just want to f* you’ (Я просто хочу тебя @хнуть), - где согласные на конце предпоследнего слова просто оглушаются.
21. Остальную часть альбома спродюсировал Грег Кёрстин, чьё прикосновение гораздо менее очевидно навязчивое - вместо того, чтобы навязывать фирменное звучание, он, по-видимому, в основном направлял каждую песню, чтобы найти её собственный путь.
• Стихи обожания: поздравляю Пола МакКартни с днём рождения!
Я впервые поднимаю эту тему, цитируя то, что Пол сказал в интервью около трёх лет назад:
“Секс - это то, что я предпочитаю делать, а не о чём петь... Полагаю, петь о сексе - не совсем мой жанр”.
Кажется, это больше не…
“...тот случай? Ну, если я смогу это вставить... - гогочет он, - как сказала моя подружка. Я имею в виду, если я могу это сделать, отлично. Но это не так просто”.
Он предлагает примеры:
“‘You Can Leave Your Hat On’, ‘Do Ya Think I'm Sexy’”.
• Пол МакКартни о своих текстах: ‘Эротизм был движущей силой всего, что я написал’
Или “Why Don't We Do It In the Road?”
“‘Why Don't We Do It In The Road?’ Кто сказал, что речь идёт о сексе?”(22)
22. Ну, речь-то как раз о нём. Как объясняет МакКартни в Many Years From Now Барри Майлза, на написание песни, которая появилась на альбоме The Beatles, его вдохновило то, что он увидел, когда Четвёрка была в Индии с Махариши:
“Я был на плоской крыше, занимаясь медитацией, и увидел стаю обезьян, гуляющих в джунглях, и тут самец прыгает на спину самки и начал совокупляться, как говорят в народе... А я подумал: ‘Чёрт возьми, что всё это помещается в ореховую скорлупу, вот как прост акт продолжения рода, эта чёртова обезьяна просто запрыгивает и спрыгивает. Есть желание - они это делают, и с этим покончено. Вот так действительно просто. У нас с этим ужасные проблемы, а у животных - нет’. Так что на этом всё и закончилось. ‘Why Don't We Do It In The Road?’ можно было бы применить либо к сексу, либо к ср@нью, грубо говоря. Почему бы нам не сделать любое из этого на дороге? Ответ в том, что мы цивилизованны, поэтому и не делаем. Но песня была только для того, чтобы задать этот вопрос. ‘Why Don't We Do It In The Road?’ была примитивным заявлением о сексе или о свободе, на самом деле”.
• ‘Чилить на расслабоне’: Пол МакКартни стайл
В любом случае, эта новая песня действительно называется “F* You”, правильно?
“Вовсе нет! Я имею в виду, если тебе повезёт, когда ты творишь, то можешь повеселиться. Эта песня подходила к концу, а мы уже были на грани истерики в студии, как и любой, когда он заперт на долгие часы, и я сказал: “В общем, я просто скажу: ‘I just wanna shag you’ (я просто хочу тебя @хнуть)”. И мы посмеялись. Я сказал: “Нет, вот что, скажу я вам, мы можем сделать: я могу сделать двусмысленным то, что пою”. Так что текст песни: You make me wanna go out and steal / I just want to f* you... или… I just want it for you.
Это школьный пранк - розыгрыш. Мы много такого делали в Битлз. Это привносит немного радости в твою безвкусную никчёмную жизнь. Если вы её послушаете, я на самом деле не говорю ‘f*’, потому что я не особенно хочу сказать ‘I just want to f* you’ - эй, у меня вообще-то уже восемь внуков. Конечно, им бы это больше понравилось. Но всё равно... Поэтому я просто подумал, что могу легко это выдумать. Это было нечто для саморазвлечения. Слушай, когда я всё это выдумываю, это не должно быть похоже на написание шекспировской пьесы. Она же задумана как популярная песня. Так что здесь нет нужды придерживаться каких-либо правил. И тогда ты делаешь ‘Why don't we do it in the road?’, ‘tit-tit-tit-tit-tit-tit’(23), ‘She's a prick teaser’(24). Она немного пафосная, но, на самом деле, что классно в её пафосе - это то, что он заставляет вас смеяться. Так что же в этом плохого?”
• Об альбоме Sgt. Pepper в беседе с МакКартни: новаторские муз. фишки и подарок собакам
23. ‘tit-tit-tit...’ можно перевести, как ‘сись-сись-сись...’. Это отсылка к бэк-вокалу другой элегантной и великолепной песни Битлз ‘Girl’; они солгали Джорджу Мартину, что поют ‘dit-dit-dit-dit-dit’. “Это было для того, чтобы немного снять напряжение посреди этой реально большой карьеры, которую мы строили, - однажды сказал МакКартни. - Если мы могли вставить что-нибудь эдакое подрывное, то мы были тут как тут”.
24. ‘She's a prick teaser’ переводится ‘Она крутая чувиха’. Это была первоначальная версия строчки ‘She's a big teaser’ в песне Битлз ‘Day Tripper’, которая несколько заострила, прояснила и сфокусировала едкое изображение предполагаемого намерения в тексте песни.
• Битлз в 1966 году: почему всё-таки они прекратили гастролировать
И делать так в 76 лет чем-то отличается от того, когда тебе 26?
“Очевидно, нет, - смеётся он опять. - Это одно и то же удовольствие”.
Конечно, те же самые вещи, которые приносят удовольствие, часто приносят и проблемы. Песня ‘Fuh You’ должна была стать синглом до релиза альбома. МакКартни объясняет на сцене Abbey Road, а также мне в разговоре, что ему сказали, что в Америке есть радио-диджей, женщина, которая является очень верующей христианкой, а также она очень влиятельна; он говорит, что его лейбл беспокоится о том, что она не будет ставить песню и что другие последуют её примеру. (МакКартни в относительной безопасности, обсуждая это, так как и трансляция концерта на Spotify, и публикация этого интервью произойдут после того, как судьба песни как сингла будет решена, так или иначе.)
• Кто раздул конфликт, связанный со словами Леннона об Иисусе Христе
“Как бы то ни было, - говорит он мне почему-то шёпотом, как будто это может что-то изменить. - Пошло всё на... Не уверен, что меня это волнует”.
Я уверен, что лучше всего понимать это не в том смысле, что Полу МакКартни всё равно, но в том, что он многое повидал и уже слишком много сделал на своём веку, и понял, что он обычно оказывался счастливее, когда гнул своё и следовал своим инстинктам, чем когда наоборот, и что он на самом деле слишком сильно заботится о том, чтобы угадывать, что он должен делать и как он должен это делать, всякий раз, когда у кого-то есть мнение о том, как Пол МакКартни должен лучше всего быть Полом МакКартни.
• Пол МакКартни раскрывает подробности о книге ‘Wings: The Story Of A Band On The Run’
Перевод: © 𝓛𝓲𝓵𝔂 𝓢𝓷𝓪𝓹𝓮
Оригинал: GQ: The Untold Stories of Paul McCartney
Первоначальная публикация статьи
Мой ТГ-канал PAUL McCARTNEY | ПОЛ МакКАРТНИ - актуальные новости+, которые никогда не попадут на Дзен
Моя группа ВК PAUL McCARTNEY как Великий Лирик
Дружественная группа ВК (моя) Лео Рохас | Leo Rojas
ТГ-канал (мой) Лео Рохас | Leo Rojas
Группа в ОК (моя) ПОКЛОННИКИ ПОЛА МАККАРТНИ И БИТЛЗ!
Группа-клон Дзен в ОК (моя) 𝓛𝓲𝓵𝔂 𝓢𝓷𝓪𝓹𝓮
Связаться со мной в ТГ по вопросам репетиторства/переводов/иного 𝓛𝓲𝓵𝔂 𝓢𝓷𝓪𝓹𝓮