Найти тему
DI magazine

Галльский маяк: история французской гастрономии в России

Французская кухня в России пережила почти всё – от славы лучшей на свете до почти полного забвения, и сегодня снова отвоевывает себе место в сердцах и желудках гурмэ. Гастроэксперт, редактор книг о вине и высокой кухне, Анна Кукулина, разбирается в феномене.

Нет ничего более французского, чем круассан. Хотя, появились они в Австрии и во Франции стали популярны после появления первой венской пекарни в Париже в 1839 году.
Нет ничего более французского, чем круассан. Хотя, появились они в Австрии и во Франции стали популярны после появления первой венской пекарни в Париже в 1839 году.

Первых иностранных поваров в Россию привез Петр I из своего европейского вояжа, родом они были в основном с территории нынешних Германии и Нидерландов, но среди них встречалось и несколько представителей Франции. Императрица Елизавета Петровна французской моде патронировала, и со времен ее правления Версаль стал образцом настоящей аристократической роскоши во всем своем великолепии, от парков и фонтанов до фасонов мебели и организации банкетов. Еще более многочисленными французские повара стали в России в конце XVIII века, когда Французская революция заставила покинуть страну и аристократов, и многих из тех, кто их обслуживал.

«Винегрет – смесь растительного масла и уксуса или лимонного сока, которая в России со временем стала названием целого блюда»

Они привезли в Россию и рецепты, и стиль оформления стола с букетами, перьями, съедобными скульптурами из льда и сахара, и даже совершенно нашим предкам непривычную «французскую подачу», когда все блюда выставляются на стол одновременно. Потом и в России, и в самой Франции к середине XIX века она сменилась на «русскую подачу», когда каждый курс сервируется последовательно. Потихоньку иностранные повара привносили в российскую кухню приемы и блюда, ей доселе не свойственные: муссы и желе, блюда из гладкого рыбного или мясного фарша, первые салаты и заправки к ним, включая винегрет – смесь растительного масла и уксуса или лимонного сока, которая в России со временем стала названием целого блюда.

Классический русский винегрет. Дань французскому влиянию на гастрономию России.
Классический русский винегрет. Дань французскому влиянию на гастрономию России.

Французская школа

Ко временам войны 1812 года русское дворянство было почти целиком «офранцужено»: офицерам специально приказывали во время разъездов говорить только по-русски, чтобы крестьяне не приняли их за наполеоновских солдат. Но даже война не повлияла на русскую галломанию: как только с Наполеоном было покончено, все стало почти как было. Более того, с мирных переговоров Александр I привез в Россию «повара королей и короля поваров» Мари-Антонена Карема. Многие считают, что он многое изменил в современной ему русской кухне, но это маловероятно: Карем провел в России всего несколько месяцев, в течение которых местные повара старались всеми способами его выдворить обратно, опасаясь конкуренции, так что он даже ни разу ничего для царя не приготовил. Карема ситуация раздражала, и он вернулся во Францию при первой же возможности. Во время пребывания в Санкт-Петербурге он конечно изучил многое из того, что было привычным на столах того времени, но с уверенностью сказать, что какие-то блюда были переосмыслены великим шефом, сейчас невозможно. Скорее всего мы обязаны ему словом «шарлотка», хотя сам десерт в его исполнении радикально отличался от привычного нам: «шарлотт» во Франции до сих пор называют клубничный мусс в кольце из печенья «дамские пальчики». Зато любимый нами яблочный пирог во многих странах называют «русский шарлотт». Домой Карем увез идею кулебяки, но перекроил ее на свой лад: кулебяка по-прежнему популярна во всем мире, но обычно пекут ее с лососем и на слоеном тесте.

«Даже война не повлияла на русскую галломанию: как только с Наполеоном было покончено, все стало почти как было»

В течение XIX века российская кухня набиралась сил вместе с империей, впитывала в себя многие внешние влияния и как это было принято в те времена, легко их присваивала и переделывала под собственные нужды и вкусы. Так появился в начале XX века торт «наполеон»: вроде бы классический мильфей, но не хрустящий, а наоборот, от души пропитанный кремом. Но главенство именно французской гастрономической школы до революции никому не приходило в голову оспаривать. Даже шеф-поваром последних трех российских императоров был Пьер Кюба, не просто француз, а профессиональный «внук» Карема: Кюба до приезда в Петербург работал у Дюглере, одного из самых известных учеников Карема. Кюба был едва ли не самым высокооплачиваемым поваром своего времени (при дворе ему платили 150 000 франков в год, а во Франции лучшие повара зарабатывали 12 000-15 000), и одним из самых занятых: под его руководством работало около 1200 человек, а обеды он готовил не только для парадных приемов, но и для, например, привалов во время охоты царя. Несмотря на обстановку, такие обеды тоже должны были быть на несколько перемен, в мемуарах мы находим меню одного из них: «свежая черная икра, селянка Александра II, миланский суп, консоме с портвейном, маленькие русские пирожки и риссолье (котлетки в тесте), котлеты куриные пожарские со спаржей, тушеная говядина с трюфелями и картофелем, плум-пудинг с ромом и фруктами». На заработанные деньги Кюба открыл ресторан в Париже, в меню которого он соединил свои российские наработки (закуски разных видов, пирожки, пожарская котлета) и классику французской кухни.

«Шарлотт» во Франции до сих пор называют клубничный мусс в кольце из печенья «дамские пальчики». Зато любимый нами яблочный пирог во многих странах называют «русский шарлотт»
«Шарлотт» во Франции до сих пор называют клубничный мусс в кольце из печенья «дамские пальчики». Зато любимый нами яблочный пирог во многих странах называют «русский шарлотт»

Годы забвения

В советское время всем было не до гастрономических изысков. В 1920-е годы издавали даже специальные справочники – как правильно менять «аристократические» названия блюд на «рабоче-крестьянские», то есть русские: суп прентаньер на овощной и т. д. Оставшиеся термины меняли значение, например, «жюльен». Во Франции «жюльен» – это способ нарезки овощей (тоненькими «спичками») и блюда из таким образом нарезанных овощей. В России до революции красивое слово приспособили к нарезанным (видимо изначально жюльеном, а потом и как угодно) грибам и мясу птицы, запеченным в типично французских кокотницах под белым соусом. Соус вначале был чем-то вроде бешамеля, а потом, с исчезновением из обихода классических французских техник, в советских ресторанах заменился на сметану с сыром или даже майонез (классический французский соус, но для термической обработки не предназначенный).

«В России до революции красивое слово приспособили к нарезанным (видимо изначально жюльеном, а потом и как угодно) грибам и мясу птицы, запеченным в типично французских кокотницах под белым соусом».
«В России до революции красивое слово приспособили к нарезанным (видимо изначально жюльеном, а потом и как угодно) грибам и мясу птицы, запеченным в типично французских кокотницах под белым соусом».

Вечное возвращение

После падения социализма едва ли не первой иностранной кухней, появившейся в России, была как раз французская. Дореволюционное реноме, сохранившееся в литературе, продолжало влиять на публику, поэтому в Москву, а потом и в другие города снова, как при Александре I, начали «выписывать» французских шефов. Французские рестораны 1990-х были помпезными, дорогими, классическими и ограниченными набором рецептов, которые в мире считаются эквивалентом настоящей «высокой кухни»: жареная фуа гра или утиная грудка с ягодными соусами, спаржа с голландским соусом, тартар, филе «Россини», волованы с разными начинками, запеченные сибас и дорада, устрицы, улитки, луковый суп и т. д. Продукты доставляли самолетами с парижских рынков, а подавали всё это роскошество на фарфоре, хрустале и серебре. Во главе этих ресторанов стояли опытные шефы Мишель Лога, Давид Эммерле, Жером Кустийяс, Патрик Пажес, Мишель Ленц, Патрис Тережоль, Эрик ле Прово и многие другие. На излете первой французской волны, в 2001 году, в Москве даже открылся ресторан «Кумир» легендарного французского шефа Мишеля Труагро – потомственного обладателя трех звезд Michelin за ресторан в Роане. «Кумир» проработал меньше 3-х лет – у посетителей ресторанов явно менялись приоритеты. Страну захватывала итальянская кухня, потом появились суши, грузинские рестораны, мода на «паназию» и многое другое. Эти рестораны были дешевле высоколобых французских мест, легче перенесли и кризис 2008 года, и антисанкции 2014-го, а общепризнанная классика на время стала казаться скучноватой. Конечно, некоторые французские рестораны сохранились и по-прежнему работают, но число их невелико.

«Продукты доставляли самолетами с парижских рынков, а подавали всё это роскошество на фарфоре, хрустале и серебре».

В самой Франции повара тоже не стояли на месте: в 1990-е, когда Москва училась есть сырые устрицы и фуа-гра, в Париже появилась концепция «бистрономии»: шефы из блистательных трехзвездочных ресторанов открывали собственные «гастрономические бистро», где готовили изобретательные, но не переусложненные блюда из сезонных продуктов. Кстати, вопреки сложившемуся мнению, слово «бистро» не имеет отношения к русскому языку, а происходит из диалекта Пуатье, где означает ответственного за закупку вин. Через 20 лет бистрономия добралась до наших краев и в Москве и Петербурге некоторые повара предлагают собственный извод одного из самых жизнеспособных концептом современной кухни, но почему-то обычно выходит, что слово «гастробистро» в названии никак не соотносит заведения, среди которых много хороших, с парижским оригиналом. Едва ли не единственный существующий до сих пор пример чистой бистрономической концепции на российской почве – Touche шеф-повара Тараса Кириенко.

«Вопреки сложившемуся мнению, слово «бистро» не имеет отношения к русскому языку, а происходит из диалекта Пуатье, где означает ответственного за закупку вин».

Каждые несколько лет ресторанные обозреватели начинают писать о «новой волне французской кухни» в России, и обычно большая часть ресторанов, упомянутых в этих колонках, закрываются в течение пары лет. Последний год мы наблюдаем очередной Тур де Франс среди рестораторов, во главе которого встал главный франкофон московской гастрономической сцены Андрей Делосс, открывший «Шануар» с меню в стиле парижского гранд-кафе. Следом открылись яркий Lou Lou, стилизованный под парижское необистро Le Pigeon Георгия Трояна и Антона Ковалькова, которые в меню соединяют кулебяку с креветочным муссом и простецкое (хотя и освященное веками и Эскофье) яйцо под майонезом, оно же «мимоза», к которому добавляют трюфель. Mamie многие считают «прованским» местом, хотя авторы позиционируют его как «городское бистро», а некоторые другие рестораны, которые открывались как «французские» уже постепенно корректируют меню, добавляя туда самые популярные позиции вроде салата с авокадо и севиче.

«Каждые несколько лет ресторанные обозреватели начинают писать о новой волне французской кухни»

В Санкт-Петербурге, где до революции были лучшие рестораны страны, французская традиция чувствует себя лучше – одно из самых популярных сегодня мест в городе называется Frantsuza Bistrot и предлагает авторский, но уважительный взгляд на классику парижских и лионских брассери, включая супермодный в Европе, но пока редко заметный в России пате-ан-крут, то есть запеченное в тесте мясо в желе. А многие места открылись даже раньше того момента, как было объявлено о новом «французском буме», включая бистро Le Moujik и веселый Mon Chouchou. Надолго ли к нам в этот раз пришла французская мода, пока неясно. Но в отличие от предыдущих, эта гораздо менее ультимативная и позволяет шефам использовать мотивы других национальных кухонь и вообще, творить гораздо свободнее. Haute cuisine в её буквальном понимании у нас вряд ли широко приживется, но расслабленный и одновременно щегольской стиль парижских авторских брассери в российских городах акклиматизироваться вполне способен.

Материал впервые опубликован в летнем номере DI за 2024 год. Автор – Анна Кукулина. Использование фото без указания источника и предварительного согласия DI запрещено и регулируется законом об авторском праве.