Найти в Дзене

Почему холод собачий, колбаса деловая, а тоска зеленая: истории происхождения известных фразеологизмов

Оглавление

Мы часто слышим эти фразы, ведь они стали частью нашей образной разговорной речи. Мы привыкли и даже не задумываемся, почему мы так говорим и почему эти словосочетания полюбились нашему языку.

Пока собирала материал для статьи о том, откуда произошли известные фразеологизмы, получила огромное удовольствие. Этим и хочу поделиться с вами. Ссылки на прошлые разборы фразеологизмов оставлю в конце этой статьи.

Быть не в своей тарелке

Этот фразеологизм - неудачная копия с французского языка. В 18 веке во Франции было выражение «Ne pas etre dans son assiette» - его употребляли, когда хотели подчеркнуть нестабильное состояние, потерю устойчивости.

Ведь слово “assiette” кроме значения “тарелка”, имело значение “посадка, положение тела при езде верхом”. При заимствовании перепутали значения и перевели как “быть не в своей тарелке" вместо “быть не в своём положении / быть в неустойчивом положении”

Первым обратил внимание на это несоответствие Александр Сергеевич Пушкин, который свободно говорил на французском. Но выражение уже “ушло в народ” и уже три века мы продолжаем говорить "чувствую себя не в своей тарелке", когда хотим подчеркнуть некомфортное состояние или чувствуем своё неустойчивое положение.

Фото от freepik
Фото от freepik

Тоска зелёная

Это выражение известно в России уже давно. Оно стало популярным после того, как его упомянул Базаров в романе «Отцы и дети» Тургенева, описывая своё настроение и душевную пустоту. Оно сразу же нашло отклик у читателей и стало широко употребляться в обычной речи, когда нужно было описать негативное состояние.

Есть несколько версий обретения тоской зеленого цвета.

  • По одной - эта фраза зародилась в русских деревнях, где скучающий помещик, попивая чай на веранде и окидывая взглядом зеленое поле, луг, лес, вздыхал и говорил - "тоска зелёная".
  • По другой - тоска на Руси имеет устойчивую ассоциацию с болотом. Ведь плохое настроение затягивает, как и тина болотная.
  • Еще одна версия. Выражение пришло из арабского языка, в котором слово «заъален» переводится как глубокое переживание. Мне кажется, что это наиболее подходящее объяснение происхождения данного фразеологизма.
Фото от freepik
Фото от freepik

Холод собачий

Собака считается верным другом человека на протяжении нескольких веков. Она и охранник, и друг, и добытчик. Но почему для описания холодных морозных дней, когда дует пронизывающий ветер, выбрали собаку?

Собаки не жили в домах, их селили на улице в будках, чтобы они могли охранять жильё хозяев от чужаков. Но зимой, когда холода становились нестерпимыми, собаке можно было укрыться в доме. Такой холод стали называть “собачьим”, а выражение стало означать суровую зимнюю непогоду.

Фото от freepik
Фото от freepik

Деловая колбаса

Думаю, что почти все встречались с выражением «деловая колбаса». Но как колбаса смогла стать “деловой”? Есть несколько версий такого преображения.

Согласно одному из них, «колбасой» в конце 19 века называли приспособление для сцепления вагонов цилиндрической формы. На такой сцепке безбилетники и те, кто не успел запрыгнуть в вагон, но очень торопился, добирались до нужного места.

Даль указывал на другое значение слова «колбаса» — «шуточное прозвище немцев, наверное, за их любовь к данному продукту, иногда используется как бранное слово». Так появилась версия, что этот фразеологизм употребляли в ироничном значении для обозначения богатых торговцев из Германии.

Третья версия: в фразеологизм слово «колбаса» попало после появления глагола «колбаситься» - суетиться, хлопотать. Это значение, которое приближает нас к современному значению фразеологизма «деловая колбаса» , ведь так говорят о занятом человеке или о том, кто хочет таким казаться.

Фото от freepik
Фото от freepik

Затрапезный вид

Согласно словарю Ушакова, у этого прилагательного два значения.

  • Действие, которое совершается за трапезой.
  • Что-то будничное, домашнее, повседневное, например, затрапезная одежда.

Два значения стали причиной двух версий происхождения:

  • Слово «трапеза» родом из греческого языка и означает «стол». Трапезой называли общий стол для прием пищи в духовных училищах, семинариях, монастырях. Во время трапезы можно было увидеть бедных людей, которые ходили в старой, потертой одежде, которая и получила название «затрапезной».
  • Рождение фразы произошло во времена Петра Первого и связано оно с купцом Затрапезниковым - владельцем мануфактуры, которая выпускала не только ткани высокого качества, но и дешевую ткань - пестрядь, которую в народе называли «затрапеза». Из нее шили рабочую одежду, простые сарафаны и шаровары. “Затрапезный вид” был показателем низкого дохода человека.
Сейчас словари дают определение этому слову, как будничный, ненарядный.
Фото от freepik
Фото от freepik

Какими фразеологизмами вы пользуетесь в речи? Поделитесь в комментариях фразами, которые я возьму для следующего разбора.

Еда
6,93 млн интересуются