Начну с цифр. Филологи посчитали, что раньше ежегодно русский язык принимал в свои ряды около 400 (четырехсот) новых слов, а с 2020 года уже более 1000. Как всё запомнить и знать, если даже со старыми словами бывают сложности, потому что носители языка не знают значения многих редко употребляемых слов.
Всего в русском литературном языке насчитывается 150000 слов. Словарный запас у образованного человека в среднем составляет от 80 тысяч слов до 100 тысяч. Это слова, значения которых ему понятны: он не называет рестораны аутентичными, не обижается, когда ему говорят, что он нелицеприятный человек, и не считает слово “одиозный” - комплиментом.
Почему это так, вы можете прочитать в моей статье "7 распространенных прилагательных, которые часто употребляют в неверном значении" Ссылка будет в конце этой статьи.
Сегодня я предлагаю обзор заимствованных слов, которые в русском языке существуют давно, а вот их значения до сих пор многие не знают.
Аддикция
Это не плохая дикция или её отсутствие, как считают некоторые. Слово пришло из английского языка - addiction и означает «зависимость». Есть даже направление в медицинской психологии - аддиктология, которая изучает формирование зависимостей и способы избавления от них. Фактически, все вредные привычки человека — это аддикции.
Амикошонство
Смотрели фильм "Покровские ворота" ? Там Велюров обращаясь к Костику, говорит:
Попрошу без амикошонства!
Велюров хорошо относится к Костику, но не терпит фамильярного и бесцеремонного отношения под маской дружеского общения.
Слово амикошонство пришло из французского языка, где ami - это друг и cochon - свинья, то есть «друг-свинья» или «друг, как свинья». Большинство это выражение знает, как «свинство».
Амикошонское поведение - наглое, бесцеремонное, слишком фамильярное обращение между друзьями.
Амперсанд
Уверена, вы точно видели амперсанд , а некоторые даже использовали. Слово пришло из английского языка - ampersand и означает графическое сокращение, которое используется в текстах вместо буквы "и". Проще говоря это знак «&».
Его часто можно встретить в названиях мероприятий или некоторых организаций. У нас его ставят чаще для солидности (сомнительно, конечно), так как союз “и”, в отличие от английского and, состоит из 1 буквы и сокращения не требует.
Квинтэссенция
Слово образовалось от латинского выражения “quinta essentia”, что значит - пятая сущность (разговор об эфире) и означает - самое главное, наиболее существенное, суть. Это слово не имеет отношения ни к подведению итогов, ни к форме объединения. Многие путают со словом коллаборация.
Манкировать
Слово пришло из французского языка - manquer и означает небрежное отношение к чему-либо, пренебрежение. Важный момент: манкировать можно только кем-то или чем-то, а не кого-то. Чтобы не путаться, помните о его синониме - пренебрегать.
Мюзле
Это слово пришло из французского языка - museler — “затыкать, обуздывать”. Сейчас так называют тонкую проволочку, которая используется для фиксации пробки в игристых винах. Оказывается у мюзле есть свои стандарты: длина от 50 до 60 см, а чтобы убрать проволоку нужно шесть полуоборотов или 3 полных.
Перляж
Еще немного об игристых. Слово пришло из английского языка - «pearl» — «жемчуг». Так называют пузырьки, которые появляются в бокале. В качественном напитке они мелкие, поднимаются непрерывно и продолжительное время.
Пюпитр
Слово пришло из французского языка - pupitre, означает оно подставку для нот. В разговоре часто можно услышать пИпитр, но такого слова в русском языке нет.
Симулякр
Слово пришло из латыни - simulacrum и означает «изображение, не имеющее оригинала в реальной жизни». Можно сказать, что это синоним слов: подобие, видимость иллюзия.
Фраппировать
Это слово не имеет никакого отношения к кофе фраппе, несмотря на то, что слова фраппе и фраппировать - созвучны и оба пришли к нам из французского языка. Глагол фраппировать произошел от - frapper означает неприятно поразить, ошеломить, а фраппе - от frappé — охлаждённый.
Поэтому кофе не может быть фраппированным и зафраппировать его тоже нельзя.
Экивок
Слово пришло из французского языка - équivoque и означает двусмысленность, намеки, уловки. Ударение, как и во многих французских словах падает на последний слог. Слово склоняется и у него есть множественное число - экивоки.
Разговор без экивоков - это прямой разговор.
Поделитесь в комментариях, знакомы ли вам эти слова и их значения. Признаюсь честно, некоторые слова я узнала только в процессе подготовки статьи. Благодарю вас за вашу активность и интересные комментарии, которые не только дают оценку моим статьям, но и предлагают новые темы для обсуждения! Все читаю, фиксирую и готовлю новые публикации!