Наш великий и могучий русский язык невероятно гостеприимен. Двери открыты любым заимствованиям: заходи, примеряй наши суффиксы и приставки, осваивай синтаксис.
В этой широте словарного пространства для любого слова хватит места.
Многие высказывают недовольство обилием заимствованных слов в современном языке и даже опасаются, что новые слова испортят русский язык. Я думаю, что тревоги эти напрасны, и время все расставит по своим местам.
Гости - в виде залётных заимствованных слов - уйдут, а хозяева останутся.
Сегодня предлагаю вам подборку заимствованных слов, которые не все люди понимают правильно. Но несмотря на это с удовольствием употребляют их в своей речи там, где надо и где не надо, обнаруживая тем самым свое невежество.
Априори
Это наречие можно услышать, когда кто-то пытается подчеркнуть нечто, само собой разумеющееся. Здесь он и сам допускает ошибку. Слово в повседневную речь пришло из философии и имело значение «иметь понимание (теоретические знания) о том, что сами вы на практике не проверяли.
Например, вы можете сказать: Я знаю, что дергать зуб - это больно априори.
Это значит, что человек, который так говорит, знаком по рассказам других о том, как это “дергать зуб”, но сам ни разу этого не делал, опыта не было.
А вот говорить: “Я знаю, что дергать зуб - это априори больно, так как делал это несколько раз” - неправильно.
Нельзя априори быть уверенным в значении слова, пока не откроешь словарь русского языка.
Комильфо
Это слово пришло из французского языка, только там это 3 слова - comme il faut и означает “как подобает”, “как надо”. В речи это слово часто можно услышать в неожиданной роли: его употребляют вместо слов «комфортно», «удобно».
- Неправильно: Ты не могла бы спросить? Мне не комильфо.
- Правильно: Он вел себя не комильфо.
Это пример правильного употребления. «Не комильфо» означает «неприлично для данной ситуации». Кстати, не комильфо пишется раздельно.
Эмпатия
Многие считают, что это синоним слова “симпатия”, но это не так. Это слово пришло из греческого языка - «empatheia» и переводится как “сопереживание”. То есть человек, которого называют эмпатом - это не тот, кто вызывает симпатию, а тот, кто способен к сопереживанию.
- Правильно: Светлана - добрый человек, эмпат.
- Неправильно: Светлана – симпатичная девушка, у меня к ней эмпатия.
Нонсенс
Иногда можно услышать как это слово употребляют, рассказывая какую-то сенсационную новость (за созвучие со словом СЕНСация), выражают восторг, пытаются указать на эксклюзивность, подчеркнуть другие положительные качества.
Но все это никак не относится к данному слову, ведь «нонсенс» пришло к нам из английского языка - "nonsense", которое в свою очередь произошло от латинских слов «non+ sensus» и переводится как “нет смысла”, говоря по-русски - бессмыслица, абсурд, вздор, чепуха, нелепость. Синонимом этого слова будет абсурд, а не сенсация.
- Неправильно: Нонсенс — сенсация, что-то невероятное.
- Правильно: Нонсенс — бессмыслица, вздор.
Мезальянс
Любят у нас красивое слово вставить в разговор к месту и не к месту. Что касается этого существительного, все чаще не к месту. Во всем виновато слово альянс, которое означает “союз, объединение” и имеет широкое употребление. Из-за того, что это слово как бы включено в “мезальянс” некоторые думают, что последнее означает вид альянса или, напротив, несостоявшийся альянс.
На самом деле слово “мезальянс” пришло из французского языка - mesalliance и имеет конкретное значение - заключение брака с лицом более низкого социального положения, неравный брак.
Так говорят исключительно в отношении какой-либо супружеской пары, говорить “мезальянс” в отношении каких-либо стран - значит додумывать переносное значение слова.
Визави
Почему-то это слово используют, говоря о своих друзьях. “Мой визави” - это не то же самое, что и “мой друг”, но многие считают эти слова синонимами.
Это слово пришло из французского языка - vis-a-vis, означает “друг против друга” или “сидящий напротив”. Любой человек, сидящий напротив вас— это ваш визави.
Визави в русском языке может быть не только существительным (мой/моя визави), но и наречием («сидеть визави»).
Роспись
Роспись часто говорят, подразумевая слово “подпись”, но эти два слова не синонимы. Роспись –орнаментальная или сюжетная живопись или перечень чего-либо. А вот подпись – это собственноручно написанная фамилия или надпись под чем-либо.
- Правильно: Твоя подпись очень интересная – её сложно повторить.
- Правильно: Твоя роспись очень интересная – уникальный орнамент и необычный сюжет.
Как обычно жду ваши комментарии и предложения для следующего разбора. Благодарю за то, что читаете мой канал и делитесь своими наблюдениями!