В какой стране труднее всего общаться с местным населением? Где, с большой вероятностью, ваши знания английского, испанского или любого другого международного языка вам никак не помогут?
Я побывал в 22 двух странах мира и нигде ещё у меня не возникало таких сложностей в коммуникации с местными жителями, как во Вьетнаме.
Возможно, я сейчас кого-то удивил, ведь так много наших соотечественников ездят отдыхать на Вьетнамские курорты: Нячанг, Фукуок, Муйне. И наверняка многие из них по-английски говорят не очень, а кто-то им вовсе не владеет. И проблем особых не испытывают.
Да, это факт, на популярных курортах многие местные Вьетнамцы говорят по-английски, а кое-кто даже по-русски. Но это курорты. Здесь от владения языком и способности "уболтать" клиента напрямую зависит их доход.
Но если свернуть с проторенного "пакетного" маршрута и отправиться исследовать не туристический Вьетнам, то придётся запастись терпением и быть готовым к тому, что некоторые элементарные вопросы придётся решать очень долго. Ведь за пределами крупных городов и популярных туристических локаций английский язык тут никому не сдался. Да и в городах такое встречается часто.
Простой пример. Город НиньБинь. Довольно известное среди туристов место, одно из моих любимых во Вьетнаме. Иностранцы сюда приезжают постоянно. Но с чем я столкнулся. На местном рынке спрашиваю торговку:
- "How Much?"
Она смотрит на меня совершенно непонимающим взглядом. Я потираю большой и указательный пальцы между собой и повторяю вопрос. Женщина смотрит на соседку, что-то с ней обсуждает, но ответа нет. Я открываю на телефоне калькулятор, показываю ей, тычу пальцем в яблоки, повторяю своё "How Much?". Что вы думаете. Обе они смотрят то на калькулятор, то на меня и по прежнему ничего не понимают. Этот занимательный квэст длился пару минут.
В такие моменты я начинаю думать, что это я чего-то не понимаю.
Казалось бы, ведь это элементарный вопрос, и он вполне логичный. Ведь я на рынке, они продавцы, я покупатель, тычу пальцем в яблоки и спрашиваю "сколько?". Но не тут-то было )).
И подобные ситуации во Вьетнаме не редкость, и не только там, где туристов не бывает.
В таких случаях существенно помогает гугл-переводчик, но это тоже не всегда срабатывает. Не везде есть интернет, да и сам переводчик не совершенен. Кроме того и сами вьетнамцы не всегда могут прочитать написанное. Бывает такое, что пишу что-то, показываю местному перевод. Он смотрит на экран и что-то начинает долго обсуждать с соседом. Бывает, долго обсуждают. А вопрос-то совсем простой был, типа "в каком направлении автобусная остановка?" или "как проверить баланс на телефоне?".
Я уже жалею,что спросил. Совершенно пустяковый вопрос, но он запустил такой активный мыслительный процесс сразу нескольких человек.
Понятно, что совершенно другая культура, менталитет и образ мышления. И с этим нужно просто смириться, ведь я здесь, в первую очередь, гость. К тому же Вьетнамцы, хоть и хитрые ребята, но всё же, в большинстве своём, добрые и приветливые.
Даже не пытайтесь заговорить по-вьетнамски
Ещё один пример, который запомнился мне лучше всего. Это когда я, со своей тягой к изучению языка местных жителей, попытался с вьетнамцами говорить на вьетнамском. Это был настоящий фэйл.
Дело в том, что вьетнамский язык - тональный. То есть у одного и того же слова может быть до 8 разных значений в зависимости от того, с какой интонацией или с каким тоном это слово произноситься. Например слово, из-за которого мне пришлось потом испытать стыд, это "ФО". Именно так называется самый известный и популярный вьетнамский суп. Но помимо "СУП", у этого слова есть ещё несколько значений, и каждое нужно произносить с определённой интонацией.
Чуть ошибся в тоне и попросил не суп, а падшую женщину.
Без шуток. Именно это со мной и случилось. В течение получаса я ходил по улице от одной кафешки к другой и настойчиво просил не суп, а шлю...у.
Помню думал тогда:
- чего они так странно на меня смотрят? Они продают еду, я хочу суп. Чего непонятного ?!?
Потом, когда разобрался, было конечно стыдно.
Привычное мне логическое мышление здесь часто приводит меня в ступор и недоумение. Казалось бы: Вот яблоки, которые ты продаёшь. Вот я, который хочет их купить. Всё предельно ясно и логично.
Но это Азия и это Вьетнам. Наша европейская логика здесь часто не работает. И с этим ничего не поделать. Можно только принять.
Спасибо,что дочитали. Ставьте лайки, подписывайтесь и приезжайте в Азию.