Найти в Дзене

Работаем «кругами» и наполняем тарелку... О чём это англичане?

На сей раз «угощение» от современной американской писательницы Энн Уолдрон. Творчество её меня не очень привлекло, соответственно «рекламировать» Уолдрон не стану, но любителю интересностей английского языка всегда найдётся что половить даже в мутной водице. Как всегда, у нас всё будет просто и немного необычно, так, чтобы ваша речь отличалась оригинальностью. За дело!

Все слова, полагаю, мои уважаемые читатели хорошо знают. Сейчас мы проверим, удастся ли с их помощью узнать нечто новое.

Первое, pass. Чаще всего мы используем его как глагол. А если встретится вот такое?

Things had come to a pretty pass. Возможно, у кого-то получится сразу понять смысл, а кому-то надо вдуматься. Давайте вдумаемся. Ситуация пришла к «недурственному» повороту событий. Какое именно значение вложил автор в слово pretty, я уже и позабыл – да это и не важно, под иронией могут скрываться любые обстоятельства.

Второе, famous. Часто употребляли как наречие?

I got along famously with him – как общались/уживались? Конечно же, замечательно! Такая фраза уже скорее относится к литературному стилю, но её вполне можно ввернуть в разговоре с образованными собеседниками.

Третье, size. Опять меняем часть речи.

A sizable amount of money. Снова, какое количество? Разумеется, большое. Не сомневаюсь, что мои читатели могут вспомнить несколько английских синонимов «большого», но ещё один лишним не будет.

Четвёртое, work. Вот одно из слов, которое зачастую используют очень и очень узко. На занятиях даже форму workable приходится подсказывать.

In workaday fashion – обычным образом (fashion может использоваться как синоним way); в общем, всё стандартно и тривиально.

«Фразовых глаголов» же с work просто множество. Что же интересного встретилось в романе Уолдрон?

Maybe she could work the conversation around to it. Опять мысль, которую легко понять, но которую вы вряд ли догадались бы выразить именно такими словами. Перевод следующий: «Возможно, она смогла бы подвести разговор к нужной теме». Конечно, всегда можно сказать drive, но предлагаю запомнить оборот work the conversation/situation around to.

Пятое, plate.

What’s on your plate today? «Тарелка» – текущие дела, слово употребляется в этом значении часто. Следовательно, понимаем выражение так: «Чем ты сегодня занят?». И сразу вспоминается песня сэра Пола (МакКартни), где он поёт: I’ve got too much on my plate.

Шестое, stick. «Стикер» сейчас все говорят, не так ли?

He was a stickler about... (Появилась буква L, обратите внимание.) Человек к чему-то клеится – соответственно, кто он? Приверженец, поборник, часто ревностный, готовый демонстрировать/навязывать свои убеждения.

Теперь (предположительно) менее известные слова. Dumb – «немой», иногда «глупый». От него есть такое словечко: it’s absolutely dumbfounding. Что-то, делающее нас немыми, неспособными отреагировать вербально – поражающее, потрясающее, ошеломляющее. Напоминаю, что В не произносится.

Slack – вялый, медлительный. Это слово запомнилось благодаря инспектору Слэку у мисс Кристи, который вёл себя несоответственно своей фамилии. Но вот такое я «загнуть» не догадался бы:

they’re under a strain: we have to cut them some slack.

Они живут в нервном напряжении, нам надо дать им послабление.

Надеюсь, сегодняшний наборчик добавил вам что-нибудь «на тарелку»... Или даже left you dumbfounded местами.

В следующий раз ожидайте тест по недавним выражениям. А пока – so long!

© Астапенков А. А., 2023

Еда
6,93 млн интересуются