Найти в Дзене

Необычные итальянские слова, которых не хватает в русском

Оглавление

В каждом языке есть очень емкие слова, смысл которых трудно перевести на другой язык одним словом. Часто они обозначают что-то характерное для менталитета или связаны с традициями страны.

Посмотрим несколько таких слов на итальянском. И поищем их русские аналоги.

Scarpetta

Scarpetta - буквально это "башмачок, туфелька". Fare la scarpetta - значит "собрать оставшийся на тарелке соус кусочком хлеба". Когда после пасты, лазаньи или другого блюда на тарелке остается соус, итальянцы берут хлеб, подчищают им тарелку, ну и съедают.

Хлеб сворачивается и по форме напоминает итальянцам туфлю
Хлеб сворачивается и по форме напоминает итальянцам туфлю

_____________________

Apericena

Вы, наверное, знаете, что такое итальянский аперитив. Это традиция посиделок с друзьями после работы (перед ужином) за бокалом, например, спритца с какими-нибудь легкими закусками.

Аперичена - это аперитив, плавно переходящий в ужин (cena). То есть после напитка вы можете заказать не только закуски, но и что-то более существенное: бутерброды, пицетты, иногда и горячее.

-2

Это явление также называют "aperitivo alla milanese" - миланский аперитив, так как считается, что идея apericena была придумана ресторатором из Милана.

_____________________

Ti voglio bene

Ti amo - "я тебя люблю" в итальянском используется только в романтическом контексте. Так говорят о своих партнерах, мужьях, женах.

А как сказать, что я люблю своих родителей или друзей? Ведь это чувство немного другого рода. Итальянский язык предусмотрел эту разницу - ti voglio bene - это выражение обозначает теплые чувства по отношению к родственникам, друзьям, коллегам.

Так что запомним: ti amo - любовь-морковь, ti voglio bene - теплые, дружеские чувства, говорим тому, на кого нам не все равно.

В письменной речи сокращается до tvb.

_____________________

Uscire

Это слово в итальянском значит "пойти погулять", "провести вечер". "погудеть". Одно слово, а смыслов много. Подробнее в этой статье:

_____________________

Это существительное происходит от слова tutto - "всё". Так называют человека, который предполагает, что все знает. У этого человека есть свое "экспертное" мнение по всем актуальным вопросам: происхождение вирусов, геополитическая обстановка, "кто за всем этим стоит" и т.д., а на самом деле он всего лишь пустозвон.

-3

_____________________

Raccomandato

Дословно переводится как "рекомендованный", но также значит "блатной". В этом случае русский аналог очень точный. Raccomandato - это человек, который чего-то добивается благодаря своим связям и знакомствам с "нужными" людьми.

Alla fine hanno preso questo raccomandato 25enne! Non sa neanche come usare Excel! / В итоге взяли на работу этого 25-летнего блатного! А он даже Excel не знает!

Еще про таких говорят figli di papà - "папенькины сынки", парни и девушки с богатыми родителями, а где деньги, там и связи.

_____________________

Pantofolaio

Pantofole - это домашние тапочки. А pantofolaio - это "домосед" (тоже удачный аналог), апатичный человек, который не любит выходить в свет, он лучше телек дома посмотрит.

Мне кажется, что pantofolaio - это более негативный вариант, чем домосед. Домосед может быть просто интровертом, а у pantofolaio есть оттенок ленивого человека, который на все забил, ему ничего не интересно, он тупо сидит целыми днями перед телеком.

-4

_____________________

Живой итальянский и выражения, которые вы не найдете в учебниках, в этой подборке.

✨Sbattete un like, sputate un commento!

Еда
6,93 млн интересуются