Как называют человека, который деньги зарабатывает? Сегодня таких людей почти в любой семье – двое, но были и другие времена. В общем, по-нашему говоря – это кормилец. А по-английски если, то BREADWINNER – тот, кто добывает хлеб.
Well, well, well, if it isn’t our dear old BREADWINNER. Back home already? – Так, так, так, уж не кормилец ли это наш любимый? А что так рано, а?
Но одно дело – заработать на хлеб, а другое – на хлеб с маслом. Это уже совсем другой уровень. И для этого в английском языке есть поговорка, удобным образом связанная с темой нашей сегодняшней статьи – BRING HOME THE BACON. Как видим, на базовом уровне наш менталитет и их похожи – главное, чтобы дома хлеб был, а дальше уже у кого как: одни бекон в семью тащат, другие масло на хлеб намазывают:
Hey, sonny boy, I can’t play with you right now. I gotta go to work and BRING HOME THE BACON. – Сынок, послушай, я сейчас с тобой поиграть не могу. Мне надо на работу, на хлеб с маслом зарабатывать.
У этого выражения есть ещё одно значение, ещё более переносное – добиваться успеха, преуспевать в чём-либо.
They launched the product and failed twice, until they made some changes and finally IT BROUGHT HOME THE BACON. – Она запускали продукт и дважды терпели неудачу, пока однажды кое-что не поменяли и тогда, наконец, они добились успеха.
Зарабатывать определённую сумму – это тоже в английском говорится через home – TAKE HOME $200 PER WEEK, например. И хотя в широком смысле речь идёт о заработке вообще, это выражение подразумевает именно те деньги, из которых уже вычли налог, то есть те, которые вы получаете на руки и – забираете домой.
Did you see his house? I wonder HOW MUCH HE TAKES HOME. – Ты его дом видел? Интересно, сколько он зарабатывает вообще.
Ну и соответственно зарплата после вычета налогов – это TAKE-HOME PAY или просто TAKE-HOME:
The job comes with a wide range of perks and A TAKE HOME PAY of $100 thousand per year. – Работа подразумевает большое количество привилегий и оплачивается в размере ста тысяч долларов после налогов.
Кстати, до/после налогов – это ещё и BEFORE/AFTER TAX.
Теперь у нас на очереди вот такая ещё американская идиома – BE HOME FREE. Кто-то говорит, что она родом из бейсбола, а кто-то – что из игры в прятки, где «домиком» называлось то же, что и у нас – место, в котором ты был в безопасности, как только туда добежал. Но к сути дела это отношения не имеет. Смысл фразы такой, что если ты home free, то большая часть дела, работы позади и теперь будет легче.
I’ve passed all my exams, and I have only my course paper left. But it’s just a formality, so I am basically HOME FREE now. – Я сдал все свои экзамены и теперь мне осталась только курсовая, но это скорее формальность, самое сложное уже позади.
Похожий смысл имеет выражение IT’S ALL DOWNHILL FROM HERE/THERE, то есть в горку идти тяжело, а вниз легче.
Once you settle in and get the hang of the job, IT’S ALL DOWNHILL From THERE. – Как только устроишься и вникнешь в работу, дело само пойдёт.
Следующая идиома – PLAY AWAY FROM HOME, которая означает изменять (жене или мужу), то есть «играть на стороне». Происходит из темы спортивных соревнований, где home – это домашняя игра, на своём поле, а away – на чужом поле, не дома.
Has your husband ever PLAYED AWAY FROM HOME? – Not that I know of, no. – А ваш муж вам никогда не изменял? – Насколько я знаю, нет, не изменял.
И напоследок у нас для вас home как глагол. Во-первых, home – это «возвращаться домой» в отношении перелётных птиц:
I heard a bird cry overhead and then another, it was DUCKS HOMING TO THEIR SUMMER NESTS. – Я услышал птичий крик над головой, затем ещё один: это были утки, возвращающиеся на свои летние гнёзда.
И продолжая тему живой природы, to home – это ещё и пристраивать домашнее животное:
Do you want to have her as a pet? I found her in the street and now I am TRYING TO HOME HER. – Хочешь её забрать домой к себе? Я её на улице нашёл и теперь пытаюсь найти ей хозяина.
Ну и последнее: TO HOME IN ON – это когда снаряд, ракета двигается точно к определённой цели:
The rocket was HOMING IN ON ME, so I dived down quickly to avoid impact. – Ракета летела прямо на меня и я резко взял вниз, чтобы избежать столкновения.
На этом пока всё.
Юрий Некрасов
Приглашаем на уроки по уникальной методике
На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно.Приходите на бесплатный вводный урок, знакомьтесь с платформой и разговаривайте на английском.