Zucchini: Ботаническое название этого овоща - костный мозг, но этот термин не часто используется в отношении этого овоща. В Соединенных Штатах его обычно называют цуккини, а в Великобритании - кабачком, заимствованным из французского языка. Однако эти термины относятся именно к зеленой разновидности овоща. Желтый сорт обычно называют желтым сквошем.
Currant: Растение, на котором растет смородина, называется Ribes, но этот термин обычно не используется в отношении плодов. Кроме того, красную и черную смородину различают по соответствующим названиям.
Gooseberries: Как и смородина, крыжовник принадлежит к семейству Ribes. Однако плоды крыжовника известны именно как крыжовник, и их бывает трудно найти в европейских магазинах.
Mandarin: Хотя термин "мандарин" используется в английском языке, различные сорта этого цитрусового фрукта могут иметь свои собственные специфические названия. Например, мандарины и клементины также являются разновидностями мандаринов.
Buckwheat: В английском языке вареная гречка обычно называется kasha. Однако сама крупа называется просто гречкой и не так широко используется в западной кухне.
Pancakes: В магазинах можно встретить термин "блины", но он относится именно к маленьким блинчикам, используемым для канапе. Более крупные блины, которые обычно подают на завтрак или поздний завтрак, известны как крепы, заимствованные из французского слова crepe.
Поэтому, если вы переводите названия блюд с вашего родного языка на английский, важно провести исследование, чтобы найти наиболее часто используемое название для этого конкретного продукта питания. Кроме того, имейте в виду, что в разных англоязычных странах одно и то же блюдо может называться по-разному, поэтому важно знать и об этих различиях.
Взгляните на эти темы