«Чашку кофию я себе бодрящего налью…». Этот текст в своё время звучал из каждого утюга. «Надо же так испортить слово», – думали мы, сочувствуя «кофе».
В нашем сознании прочно укоренилось, что слово это мужского рода и никаких склонений оно себе не позволяет.
Потом как гром среди ясного неба: кофе-то теперь не только мужского, но и среднего рода, употребляй как хочешь. Посыпались шуточки про род Министерства образования от тех, кто воспринял новость в штыки.
А вообще-то «кофе» не всегда был «кофе». Давайте вспомним, как это было, а заодно уточним современную позицию по поводу рода.
Откуда у «кофе» мужской род
Слово «кофе» появилось на Руси, когда были совершены первые поставки ароматного напитка, – в XVIII веке. Мы заимствовали его из английского coffee, хотя термин изначально арабский.
«Кахва» или «кава» – название и растения, и плодов, и напитка у арабов, образованное от названия области Каффа в Эфиопии. Эту местность считают родиной кофейного дерева (источник: этимологический словарь Л. В. Успенского).
А в России кофе изначально называли «кофий» или «кофей»: вот откуда растут ноги у мужского рода этого слова.
Ведь традиционно неизменяемые иностранные слова на «е», обозначающие неодушевлённые предметы единственного числа, относятся к роду среднему.
В письменности XVIII века встречаются и другие варианты: кофь, кофа, кафей, кохей, кохвей.
Согласно толковому словарю Л. И. Скворцова, в русском литературном языке XIX века у слова «кофе» было три варианта:
- «кофе» среднего рода, несклоняемое.
- «кóфей», «кóфея» – склоняемые слова мужского рода
- «кóфий», «кóфия» – тоже склоняемые слова мужского рода.
В XX веке в качестве единственного литературного варианта укоренился «кофе» мужского рода, а «кóфей» и «кóфий» стали считать устаревшими и просторечными. На память о них нам остались «кофеёк» и «кофеёчек».
И всё было хорошо и спокойно, пока не наступил век двадцать первый…
Какого рода слово «кофе» сейчас?
Для строго литературного употребления нормой до сих пор остаётся слово «кофе» мужского рода. Традиция сохраняется и в надписях на этикетках, банках и упаковках напитка. Я, например, ещё нигде не встречала надписей «Бразильское кофе» или «Молотое кофе».
Но в разговорной речи допускается использовать слово «кофе» среднего рода. Как мне кажется, словарная фиксация этого факта – следствие нарастающей среди носителей языка тенденции говорить о кофе «оно».
В итоге род слова стал одним из самых спорных вопросов грамматики. Некоторые люди до сих пор делают вывод о грамотности собеседника по манере говорить о кофе.
А что вы думаете по поводу происходящих изменений? Как говорите вы?
Пожалуйста, поставьте «палец вверх», если статья понравилась, это очень важно для жизни канала в Дзене. ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ: здесь пишут о русском языке и книгах с юмором и любовью! Приходите в мой Telegram и в блог ВКонтакте.
Другие статьи о правилах русского языка и популярных ошибках ищите по тегу #БР_грамотность (нажмите на него).