Найти тему
Crazy Pinglish🦖

7 вкусных идиом. История "couch potato".

Оглавление

Вы слышали когда-нибудь выражение couch potato? Оно означает ленивого человека, бесцельно проводящего время на диване перед телевизором.

Это идиома известна своей странной схожестью с картошкой.

Potato – картофель. Couch – диван. Все вместе диванная картофелина.

В современном английском, идиома уж больше относится к стилю жизни. Инертная, малоподвижная жизнь и можно сказать: домосед – смело используйте это съедобное выражение.

Но почему картофель?

История разнится.

-2

Первая версия появления идиомы.

1976 год. 15 июля.

Том Лачино (Tom Lacino), автор фразы, звонил своему другу, но трубку взяла его девушка. И тогда он спросил:

“Hey, is the couch potato there?”

Это было точное попадание, колкое и прекрасное замечание, ведь его друг в это время смотрел телевизор, сидя на диване. Должно быть, девушка друга знатно отсмеялась в тот момент.

Все дело в том, что в то время уже использовали слово “tuber” (клубень) для любителей смотреть TV. И не хватало лишь вот такой искрометной фразы.

Однако распространение она получила благодаря другу Тома – Роберту Армстронгу. Впервые появляется в одной из статей газеты Los-Angeles Times.

Вторая версия.

Появление фразы связывают с писателем Джеком Минго, опубликовавшим сборник юмористических рассказов в 1979. Он назывался:

“The Official Couch Potato Handbook” – “Официальное руководство по безделью”.

Эта версия очень проста и лаконична.

Какая из версий вам понравилась больше?

-3

Если вам понравилась эта идиома, вы не останетесь равнодушными и к другим съедобным фразам.

“Apple of one’s eye” – свет очей моих. Говорите так о партнере, это альтернативное признание в любви.

“Cool as a cucumber” – дословно «холодный как огурец». Синонимично русскому выражению «спокоен как удав», то есть человек контролирует чувства.

“To be one’s cup of tea” – «быть чьей-то кружкой чая». На самом деле это лишь значит, что у вас есть увлечение или занятие, которое вам подходит.

“Be like chalk and cheese” – быть абсолютно разным, фраза-сравнение.

“Half-baked” – недопеченный. Так можно сказать как о пироге, так и о недоработанном неготовом, сыром плане.

“Full of beans” – быть полным энергии. Говорите так о жизнерадостных и активных людях.

Читаем далее:

#crazypinglish #english language #наука и образование #саморазвитие #английский онлайн #уроки английского

Еда
6,93 млн интересуются