Это печенье именуют по-разному «конголе» (фран. — congolais), «роше а ла нуа де коко» (фран. — rochers à la noix de coco), что буквально может значить «кокосовые горки», и, наконец, «макарун» (английское macaroon происходит от итальянского maccherone, а последнее переводится как «паста»), но подавляющее большинство русско- и украино-язычных обывателей (и даже некоторые кулинары) уверены в том, что его происхождение связано с французской кухней. Однако я далеко не до конца разделяю эту их убежденность или, правильнее сказать, вовсе не разделяю, и вот почему:
Особой информации по поводу этого вида кокосового печенья в интернете нет – можете даже не стараться ее найти, ибо я уже сделал это за вас… )) Но вот, например, итальянские кулинарные историки считают, что это печенье умели мастерски печь итальянские монахи-бенедиктинцы еще в восьмом-девятом веке. Поэтому, когда в 1533 году Екатерина де Медичи, дочь могущественного Лоренцо II де Медичи, фактического на то время правителя Флоренции, прибыла на постоянное место жительства к своему жениху Генриху II, без пяти минут королю Франции, и в ее многочисленной свите оказалась небольшая группа бенедиктинцев, последние, естественно, не преминули показать французскому двору свое пекарское мастерство и познакомить дворцовую знать с «маккероне» (так тогда называли в Италии упомянутое кокосовое печенье). Личный повар будущей королевы, которого Катерина привезла с собой из Флоренции, несколько усовершенствовал рецепт печенья. Легенда гласит, что во времена французской революции две монахини-бенедиктинки работали в местном приюте для умалишенных и, чтобы было чем оплачивать проживание, пекли и продавали эти самые маккероне, за что французы прозвали их «сестры макарун».
В более современный период французской кулинарной истории в макарун практически перестали добавлять кокосовую стружку и стали готовить их с другими наполнителями и разных цветов, как совершенно отдельную выпечку.
Рецепт:https://recept-2u.com.ua/kokosovoe-pechene-roshe-a-la-nua-de-koko/