Каждый наш человек, который имеет сколько-нибудь длительный опыт питания в наших столовках (студенческой, солдатской, заводской и т.п.), отлично знает выражение "суп из семи зал…п". И ошибочно полагает, что означает оно какое-то совсем несъедобное и немыслимое варево – например, щи из кислой капусты с минтаем или гороховый суп с олифой.
А что еще более ошибочно – так это то, что "суп из семи зал…п" считается достижением именно советского пищепрома. Ведь как раз СССР здесь ни при чем – это блюдо придумали задолго до и задалёко от него. Но обо всем по порядку.
Итак, отматываем примерно в 1525-й год – в Германию. Что вы знаете о Германии тех времен? Наверное, то, что никакой Германии тогда еще не существовало – были отдельные германские княжества. А что еще? Ренессанцы? Альбрехты с Дюрерами? Лукасы с Кранахами? Людвиги с Зенфелями, Ульрихи с Гуттенами, Филиппы с Меланхтонами и прочая гуманизьма?
Так вот фигня это все. Первое, на что там надо было обращать внимание, - так это на то, что в те поры по всей условной Германии полыхала крестьянская война. Местные бароны к тем временам так загнобили своих крестьян налогами и поборами, что крестьяне начали повсеместно поднимать восстания и мочить своих угнетателей – дворян, духовенство, купцов и т.п.
Плюс к этим крестьянам тогда присоединялись различные левые проповедники (тогда же в Германии проходила еще и Реформация – причем тоже с массовым мочиловом всех против всех), наемники и мелкопоместные рыцари. Последнее было особенно важно – ведь эти рыцари, в отличие от крестьян, умели воевать и организовывать военное обучение.
Восстание это в итоге было подавлено. Радостные бароны и их присные с улюлюканьем перевешали выживших крестьян, уселись за праздничные столы и… оказалось, что жрать-то там им и нечего.
Действительно. Кто будет производить сеньорам продукты питания, когда всех этих производителей сеньоры сами вырезали? А за скотиной кто ухаживать будет? А поля кто возделывать? Крестьян – нэт, жрат – нэт. А купить этот жрат уже не на что, потому как плательщиков податей тоже уже нэт, а хозяйства разорены.
Короче, после этой войны в германских землях наступил жуткий голод. Тогда цены на продовольствие резко поднялись. И немецким едокам тогда пришлось сильно экономить на хавчике (вот откуда появилась знаменитая немецкая практичность).
Так, в пищу стали употреблять те запчасти говядины, которые раньше просто выкидывали собакам. Соответственно, требухи, копыта, роги, языки, ухи, головы и даже… бычьи (коровьи) хвосты.
И вот из этих хвостов немцы научились готовить суп – т.н. Ochsenschwanzsuppe (оксен-шванц-зуппе), суп из бычьих хвостов. То есть, они брали вот этот бычий ххх…вост (даже не пашину), снимали с него кожу (кстати, это тоже не всегда – бывало, что варили и вместе с кожей, для экономии), резали на несколько кусков (на 7?) и варили из них бульон.
Причем варили они его долго. Ибо, во-первых, из этих отбросов нужно было выжать максимум навара – там же мяса-то было не очень много, да и то жесткое. Заметим и то, что тогдашний симментальский / баварский бык был значительно меньше и худее современного - селекция, знаете ли.
А во-вторых, топливо в Европах тогда уже было дорогим – и полноценный костерик под котелком был не каждому по карману (все дрова на еретиков перевели). Поэтому так вот подкладываешь по щепочке под котелок и так ва-ари-ишь, ва-ари-ишь, до-олгоооо. Лааангзааамммм.
Затем в этот бульон добавляли морковку, лук, фасольки, капустки какой-ни-то, репчушки-сельдерюшки, топор – в общем, чего найдут. Еще могли туда крупы или муки пястку бросить – для нажористости. И потом это дело, значить, ели.
Такой вот супец был. Но самый прикол здесь заключался вот в чем. По-немецки, слово Schwanz (шванц) переводится как хвост. Но это не единственное его значение. Во втором своем значении Schwanz – это тоже слово на букву "х", но только уже из трех букв. Поэтому название Ochsenschwanzsuppe также означало и суп из бычьих, гкхмм, гениталиев (окс - это бык; по-русски это бы получилось как "бычепох...ебка"). Тем более, что и визуальное сходство тоже было очевидным.
А если еще учесть различные варианты произношения в немецких землях, то, классический "окхсен-шванц-зуппе" вполне мог оболтаться до "акхтен-шванц-зуппе" - который как раз и можно перевести как "суп из восьми зал…п" (акхт - это восемь). Который ныне в Германии считается элитным блюдом.