Я обычно в своих статьях обвиняю Запад в жлобстве и в жмотстве. Причем в большинстве случаев это именно так и есть. Но бывают и случаи обратные – когда именно русские оказываются редкостными жлобами и жмотами. А дополнительно – так еще и обманщиками, ибо они используют для этого иностранные слова, не русские. Чтобы обмануть других русских. Но обо всем по порядку.
Всем нам знакомо слово "фуршет" - ну, это когда собирается туева хуча людей в пиджаках с галстуками, ходят по какому-то залу (лужайке), разговаривают о том-да-сем… НО: вся жратва при этом выкладывается на отдельных столах – причем в минимальном калибре. А напитки при этом официанты разносят отдельно – и там тоже не щедрой рукой нолито.
Я так и представляю. Там, значить, взяли то-оненький ломотик белого хлеба, на него – микрон сливочного масла, поверх – 2 мм колбаски докторской… А потом – это все кромсам квадратикам 2 см х 2 см, протыкивам зубочисткам и отак подавам. Вместо одного бутера – целый десяток.
Или, там, вот канапе (опять же - не наше слово). С холодцом. Там, значить, тоже чего придумали: берут кусочек черного хлебца с горчицей, на него ложут соленого огурца, а сверху – холодца 2 см. И потом тоже так разрезают на квадратики. С зубочистками. Был один бутерброд – стал десяток. Профит.
И, главное, называют-то это французским словом – "фуршет". Мол, это не мы - это французы, жабоколы меркантильные, таку форму придумали. А мы теперь из-за них, маломерных, отдуваемся. Европа, че.
Но на самом деле все было наоборот. Во французском языке вообще нет термина "фуршет" - по крайней мере, в том понимании, как я описал выше. Во французском языке есть термин "а-ля-фуршет" - набор твердых блюд без раскладки по порциям. Сам подходишь к столу, сам себе набираешь.
Это было что-то типа шведского стола – с тем лишь исключением, что на на французском "а-ля-фуршет" исторически вообще не подавали жидкие и полужидкие блюда (фуршет – это вилка, по-французски) - только твердые, на один-другой зацеп вилкой Там, мяска какого-нить, сырцу, персиков с грушами.
Для простоты, можно сказать, что а-ля-фуршет – это шведский стол всухомятку. Без супчика, без текучих гарниров (каши, пюре), без текучих соусов. Часто – без горячих блюд (хотя и не факт). То есть, это были только те блюда, которые можно было есть вилкой, а не ложкой.
А вот то, что называется фуршетом у нас, - это как раз было придумано в России. И Франция к этому никакого отношения не имеет. Один нижегородский купец (предположительно - Бугров) в 19-м веке был как-то на церковной службе. И вот он там заметил очень выгодную схему: там на пасхальной раздаче выдавали микроскопические печеньки – просфоры. А на запить давали всего лишь по ложечке сладкого виноградного. И вот тут Бугрова-то и осенило:
- А ведь это же – гениальная бизнес-идея. Вон, смотрите: куча народу приперлась в церковь на прием, скушала меньше воробья и… все довольные. А там затраты на эти печеньки и виноградное – сущие копейки… А чего я-то, дурак, на своих приемах так не поступаю? С этими там, дворянами, чиновниками, разночинцами всякими. Я им там и пирогов, и балыков, и икров, и павлинов пудами выдаю… А этим же шаромыжникам только и дай того, чтобы на шару пожрать да выпить... А потом еще и занавески по углам обблюют, если чего хуже не сказать. Сплошной расход-разорение.
Давай-ка я тоже тогда начну поступать как в той церкви. Нарежу один пирог с осетриною по мелким кусочкам на один укус, - и всего делов. И закусок других, и пряников вот так же - помельче.
А горячие блюда – вроде тройной ухи или бараньего бока с кашей – так и вообще отменю. Ибо чего на них тратиться? И да – сидячие места тоже отменю. Пущай стоя жрут – так устанут больше, а сожрут и выпьют – меньше.
Но вот ведь какая незадача. Такое сокращение разблюдовки надо было как-то обосновать. Причем не купеческой жадностью, а новыми веяниями в культуре. И такое веяние было найдено.
Наш купец просто использовал вот ту самую церковную терминологию, которая и подсказала ему бизнес-идею. Вот эта вот церковная печенька – просфора – она раньше называлось и "профурой".
А дальше было просто: профура –> профурсетка -> профуршетка ->… а, во, точно! – фуршет!
У французов как раз и есть такое слово. Правда, оно означает совсем другое, но кто из НиНо поедет во Францию проверять?
Так в русском языке и появилось французское слово "фуршет". О котором французам того времени не было ни ухом, ни рылом.