Найти тему

Первый раз в Китае: где покушать и как понять, что написано в меню?

Если вы приезжаете в Китай без знания языка, то заказ еды в ресторане или любой забегаловке может оказаться большой проблемой. Вот вы приходите к местному лаобаню в его чшифаньку, а у него все меню наклеено на стене, да еще и иероглифами, да еще и без картинок! Милый дяденька китаец не говорит по-английски, а гугл переводчик говорит, что в меню жареные опарыши и розы в хлебе.. Что делать? Я подготовила для вас несколько советов, которые помогут вам не умереть от голода в Китае.

Совет первый: Идите в МакДоналдс и Старбакс. Персонал этих сетей очень часто говорит на английском. Нередко случается, что они отвечают иностранцам по-английски, даже если они обращаются к ним по-китайски.

Совет второй: Почти во всех точках KFC есть "меню для иностранцев". Увидев вас, кассир с вероятностью 98% даст вам меню с картинками, на котором можно просто указать пальцем на интересующее вас блюдо.

Совет третий: Pizza Hut - спасение для тех, кто не переносит китайскую еду или просто боится съесть что-то непонятное или непривычное для желудка. Здесь все более или менее привычное для нас, меню тоже с картинками, однако, новшества вроде бекона в салате Цезарь тоже присутствуют.

Но все эти варианты не помогут вам оценить вкус настоящей китайской кухни, поэтому теперь перейдем к той части, где вам больше не придется бояться заказать что-то в забегаловке на районе, даже если у них в меню нет картинок.

На самом деле, названия китайских блюд это буквально список ингредиентов и способ готовки блюда. Если вы понимаете основные иероглифы, то понять из чего состоит блюдо не составит труда. Итак, я предоставлю вам список самых популярных иероглифов, которые встречаются в названиях блюд. Смотрите, запоминайте, делайте скрины.

Основа блюда:

Эти иероглифы, как правило, в конце.

1)饭 - рис. Тут все понятно, вам принесут рис с гарниром.

2)面 - лапша (Пшеничная). Может быть как в сухом виде, так и в бульоне.

3)粉 - лапша(Крахмальная). Проще говоря, толстая фунчоза, с бульоном и без.

Как определить будет лапша в бульоне или без?

4) 炒面 - жареная лапша. Проще говоря, принесут на блюде. Просто 面(粉) или 汤面(粉), значит в бульоне.

Мясо:

Вообще иероглиф мяса 肉. Если такого не видите, скорее всего, в блюде мяса нет, но это не гарантировано.

-2

Пройдемся по видам:

3) 鸡肉 - курица.

4)猪肉 - свинина.

5)牛肉 - говядина.

Далее посмотрим вкус блюда:

Эти иероглифы обычно пишут в начале.

6) 辣 - острый. Отсутствие этого иероглифа не гарантирует, что перца не будет.

7)酸 - кислый.

8)甜 - сладкий.

9)香 - вам кинут кинзы или другой зелени в блюдо, но не всегда.

Теперь вы можете заказывать простейшие блюда. Посмотрим пример: 酸辣牛肉面. Показываете в это блюдо в меню и вуаля: вам принесут кисло-острый говяжий бульон с лапшой.

Ну и еще несколько слов:

11) 土豆 - картофель.

12) 蛋 - яйцо.

13) 羊肉 - баранина.

Надеюсь, эти заметки будут вам полезны и когда-нибудь вам пригодятся.

-3

Помните, что это лишь примерное описание и самые простые ингредиенты, а китайцы народ непредсказуемый:)

А вообще, мой главный совет: не бойтесь пробовать и экспериментировать. Пробуйте разные блюда, уличную еду и китайский фастфуд. Китайская кухня безумна и разнообразна, и, однажды полюбив ее, вы еще не сможете жить без этих невероятных восточных блюд!

Еда
6,93 млн интересуются