Найти тему
ChinaLogist.ru

Как упаковать и локализовать продукцию под Китай

Основатель Агентства экспортного маркетинга CHINA SMM Валерий Кайгородов поделился мыслями и наблюдениями о том, как оформить упаковку продукта, экспортируемого в Китай. Итак, небольшой лайфхак от мэтра, основанный на опыте работы собственных онлайн-магазинов в Китае: на Taobao, 1688, Wechat.

-2

Валерий Кайгородов:

! Никаких китайских иероглифов на упаковке. Кроме таможенного стикера ничего не должно наводить китайских покупателей на мысль о возможном производстве данного товара в Китае. Только крупные бренды и бренды с историей продаж в Китае (с накопленным brand awareness), локализуясь, используют китайский язык на упаковке без потерь в продажах.

! Русские тексты — это хорошо. Потому что узнаваемость русского текста в Китае есть. Мы ведь тоже понимаем, что перед нами иероглифы или арабская вязь. И со временем русские буквы в Китае будут узнавать еще лучше.

! Английский язык на упаковке — тоже хорошо. Отсылает к импортности продукции и позволяет китайцам прочитать, о чем речь, понять характеристики товара. Англочитающих в Китае с каждым годом становится все больше и больше. И эта аудитория — самая активная в онлайн-покупках и желании попробовать новое и импортное.

Таким образом рецепт прост: нужен микс русского и английского на упаковке.

По этому принципу я разработал для Китая линейку продукции под СТМ «Золотой петушок». Чага уже продаётся, на подходе леденцы, огурцы, чурчхела и печенье.

-3
-4
-5
-6

Все новости на ChinaLogist

Еще больше новостей в нашем канале Телеграм. Присоединяйтесь!

Еда
6,93 млн интересуются