Вопрос: какого кролика может съесть вегетарианец?
Ответ: валлийского, потому что это не кролик.
Когда-нибудь я пойму, почему еда с Британских островов называется так, чтобы максимально не отражать её сущность ("бобы на тосте" не в счёт), но не сегодня. Сегодня у меня Welsh rarebits, они же Welsh rabbits, они же валлийские гренки или валлийские кролики.
Рецепт внизу, сначала немного страноведческого экскурса.
Rabbit — это не только "кролик, кроличий мех, крольчатина", но ещё и "трус", и "скребок для очистки труб", и даже "плохой шахматист". С чего вдруг гренок с сыром стал называться "кроликом", никто так и не понял, поэтому где-то когда-то произошёл примерно такой разговор (только на английском):
— Так вы, значит, называете это rabbit?
— Ага.
— Так тут нет мяса.
— Ну да.
— Так, может, это rare bit?
— Может.
Rare bit — дословно "редкий кусочек", менее дословно — "нечто из ряда вон выходящее", хотя Яндекс.Переводчик видит эту переводческую задачу иначе:
Короче, как тут ни подойди, что rabbit, что rarebit звучит странно, поэтому остановимся на том, что это гренок. Хорошо, что с происхождением всё понятно — Welsh, валлийский, из Уэльса родом, любимая пища суровых валлийских шахтёров! (Что, конечно, тоже спорно, потому что класть сыр на хлеб умели не только они.)
А впрочем, кому какое дело? Надо проверить, насколько это чудо кулинарии способно оправдать потраченные на него усилия по сравнению с простым, но унылым бутером из микроволновки.
1. На честно заработанные (необязательно в шахте) деньги покупаем хлеб, молоко, сливочное масло, сыр, яйцо — ну, не хотите одно, купите десяток — муку, пряности типа паприки или молотого перца.
Вустерский соус на честно заработанные деньги, конечно, не купишь, так что либо соглашаемся на зарплату в конверте, либо обходимся без него.
2. Ставим небольшую кастрюлю на огонь, растапливаем там несколько кусочков масла и смешиваем с мукой. Мимо рассыпать не рекомендуется.
3. Добавляем немного молока и постоянно мешаем.
4. Получается основа для соуса, известная французам как ру. (Опять, опять какая-то французская ерундистика в рецепте с Британских островов, да что ж такое!)
5. Трём туда сыр, да побооооольше.
6. Добавляем яйцо.
7. Добавляем специи и, если есть, вустерский соус.
8. Я надеюсь, вы уже разогрели духовку, достали противень, смазали маслом и положили туда хлеб? Нет? Ну, что ж вы так, давно пора, ещё до второй фотографии.
9. Выкладываем сырную смесь на хлеб, отправляем в духовку минут на 5—7. КаноничноЪ отправить в духовку с грилем, но у меня все деньги ушли на вустерский соус, так что мои "кролики", вероятнее всего, не получат красивого загара.
10. Да, точно — аристократически бледные валлийские гренки-кролики. Всего их получилось шесть, до фотосессии дошли два.
Вывод: приготовить гренки по-валлийски быстрее, чем написать это пост, но медленнее, чем просто поставить хлеб с сыром в микроволновку. Как всегда, для британской кухни важна текстура, а здесь она нежнее пения валлийской девы. Опять же, допустимы различные вариации на тему — например, добавив помидор, получите "кровавого кролика". Но об этом как-нибудь потом.
Mwynha dy ddiwrnod! (Я понятия не имею, как это читается и что это значит. Хорошего дня!)