Мы живем в интересное время – когда почти каждый из нас хоть как-то, хоть где-то, но общается с иностранцами. И вот они, недоумевая от количества блинов и горящих чучел в ленте фейсбука, спрашивают вас – What’s going on?? То есть Что происходит? И вы хотите успокоить их, мол, ничего страшного, просто Масленица на Руси. Вы хоть и не Лама, но таки открываете свой англо-русский словарь, дабы найти там это слово – «Масленица». И задумываетесь над количеством предложенных вам вариантов. Обычно словарь или переводчик предлагают несколько вариантов: Carnival, Shrovetide, Mardi Gras. Что выбрать?
Про любое из этих слов и стоящих за ним лингвокультурологических предпосылок можно написать несколько страниц. Но делать я этого конечно же не буду. Ограничусь. Давайте пойдем от общего к частному, хоть Шерлок учил нас наоборот. Прежде всего, поскольку слова эти – английские, то и описывают они не российскую и православную действительность. Поэтому проводить параллели тут бессмысленно. Carnival. Э