Учишь Китайский несколько лет. Нос сам собой задирается до того момента, как ты приезжаешь в Китай и заходишь в обычную китайскую столовую. Меню на китайском языке, серьезный хозяин, оценивающие взгляды китайцев за столами. Мне не особо пригодились знания иероглифов при заказе блюд при приезде в Шанхай. Названия блюд имеют определенную систему в названии. Там и состав и способ приготовления и степень нарезки. Опыт чтения приходит позже. Несколько раз конкретно пролетала с блюдами или начинкой пельменей. Не все ем, непривычный вкус, странная консистенция. Например, соплей. Для приверед рекомендую очень известное блюдо в Китае - Свинина с ароматом рыбы (кит. 鱼香肉丝, для тех кто владеет пиньинь - yúxiāng ròusī). Вот тут: 鱼 - рыба, 肉 - свинина, часто иероглиф обозначает сорт мяса. А вот этот красавец "丝" ответственен за нарезку. Блюдо с таким иероглифом вам скорей всего принесут с мясом, нарезанным соломкой. Свинина с ароматом рыбы в своем составе имеет свинину, грибы Муэр, ростки бам